لینک‌های قابلیت دسترسی

logo-print
دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۶:۳۳ - ۵ دسامبر ۲۰۱۶

راه های گسترش ادبیات ایران در خارج از کشور: مصاحبه با شهرنوش پارسی پور


(rm) صدا | [ 4:03 mins ]
شهرنوش پارسی پور داستان نویس معاصر ایرانی و مولف آثاری مانند «طوبی» و «معنای شب» در مصاحبه با رادیو فردا می گوید: فکر می کنم ایرانیانی که علاقمند به ایران و ادبیات ایران هستند و زبان های بین المللی را خیلی خوب می دانند، باید کمر همت ببندند و آثار ادبی فارسی را ترجمه کنند، مثلا «زنان بدون مردان» کار من به اسپانیایی ترجمه شده و این روشی است که شما به وسیله آن می توانید وارد جامعه ادبی زبان دیگری شوید، یعنی ایرانیان خودشان باید کمر همت ببندند و آثار ادبی را ترجمه کنند و برخی هستند که در حال انجام این کار هستند. خانم پارسی پور می گوید: خیلی خوب است که این افراد علاقمند از سراسر دنیا جمع شوند، شبکه ای درست کنند و ادبیات را مطرح کنند.
XS
SM
MD
LG