لینک‌های قابلیت دسترسی

سه شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۶:۱۳ - ۶ دسامبر ۲۰۱۶

فرهنگ هفته: برگزیده آخرین اخبار از جهان ادب و نشر


(rm) صدا | [ 4:44 mins ]
فیلم «گفت و گو با سایه» ساخته خسرو سینائی، یکی از بهترین مستند سازان ایران در باره صادق هدایت در خانه هنرمندان و برای مدعوین به نمایش گذاشته شد. پس از نمایش فیلم خسرو سینائی کارگردان و حبیب احمد زاده پژوهشگر فیلم به همراه آقای جهانگیر هدایت، برادر زاده صادق هدایت، به پرسش ها و انتقادهای تماشاگران پاسخ دادند. جامعه فرهنگی ایران در هفته گذشته هفتادمین سالگرد تولد مرتضی ممیز برجسته ترین گرافیست ایران را با برگزاری مراسمی در خانه هنرمندان جشن گرفت. با انتشار ترجمه فارسی «وجود و زمان» یکی از مهم ترین آثار مارتین هایدگر، فیلسوف مشهور آلمانی، در دسترس فارسی زبانان قرار خواهد گرفت. انتشار چاپ تازه ای از «گیل گمش» به ترجمه احمد شاملو با استقبال کتاب خوانان ایرانی رو به رو شد. فرج سرکوهی (رادیو فردا): سینمای ایران در هفته گذشته با نمایش دو فیلم در باره صادق هدایت بحث های مکتوب در باره زندگی، آثار و خودکشی او را به دنیای تصویر نیز گسترش داد. فیلم «گفت و گو با سایه» ساخته « خسرو سینائی»، یکی از بهترین مستند سازان ایران در خانه هنرمندان و برای مدعوین به نمایش گذاشته شد اما ساختار سنجیده فیلم و طرح هنرمندانه مباحثی چون تحلیل دلایل خودکشی بنیان گذار ادبیات داستانی مدرن ایران از منظری نو، بررسی تاثیر سینمای اکسپرسیونیستی بر آثار هدایت و به ویژه شاهکار او بوف کور و ارائه تصویری متفاوت با کلیشه های رایج از جهان درونی و زندگی عاطفی هدایت، گفت و گو با سایه را به فیلمی بحث انگیز بدل کرد. پس از نمایش فیلم خسرو سینائی کارگردان و حبیب احمد زاده پژوهشگر فیلم به همراه آقای جهانگیر هدایت، برادر زاده صادق هدایت، به پرسش ها و انتقادهای تماشاگران پاسخ دادند. دومین فیلم در باره صادق هدایت با عنوان «قصههای يک زندگی» در فرهنگسرای نیاوران به نمایش گذاشته شد. « حسن هدايت» ،کارگردان فیلم، در یک مصاحبه مطبوعاتی اعلام کرد که بخش هائی از فیلم او به دستور وزارت ارشاد اسلامی سانسور شده است. جامعه فرهنگی ایران در هفته گذشته هفتادمین سالگرد تولد «مرتضی ممیز» برجسته ترین گرافیست ایران را با برگزاری مراسمی در خانه هنرمندان جشن گرفت. این مراسم به ابتکار مجله «نشان» برگزار شد که مرتضی ممیز، تا زمانی که روی در نقاب خاک کشید، مدیریت آن را بر عهده داشت. زندگی هنری ممیز، از دهه چهل تا مرگ او در دهه اخیر، با آفریدن ده ها اثر ماندگار در عرصه هائی چون ایلوستراسیون، پوستر، آرم و لوگو، روی جلد کتاب و مجله و با سرپرستی هنری نشریات و تدریس در دانشگاه ها ، کارنامه پربار هنرمندی خلاق و نوآور را تصویر می کند که با اتکاء به خلاقیت، شناخت زمان و زمانه، تخییل غنی و اندیشه پربار و تسلط بر تکنیک های بومی و جهانی چشم اندازهای تازه ائی را در هنرهای تجسمی ایران خلق کرد. در مراسم بزرگداشت هفتادمین سالگرد تولد ممیز هنرمندانی چون بن باس، طراح هلندی، آلن لوکرنک، گرافیست فرانسوی و آیدین آغداشلو نقاش و گرافیست ایرانی در باره او سخن گفتند. با انتشار ترجمه فارسی «وجود و زمان» یکی از مهم ترین آثار «مارتین هایدگر»، فیلسوف مشهور آلمانی، در دسترس فارسی زبانان قرار خواهد گرفت. گرچه برخی آثار هایدگر و برخی آثار مهم در باره او به فارسی ترجمه شده است اما رواج برداشت های متناقض و ساده از منظر و آراء هایدگر نیاز جامعه فرهنگی ایران را به ترجمه درست و دقیق آثار او نشان می دهد. همبستگی نظری و همکاری عملی هایدگر با حزب نازی و رایش هیتلری از سوئی و تاثیر ژرف او بر تحول فلسفه معاصر و به ویژه بر آراء پست مدرن ها از دیگر سو، بحث در باره زندگی و نظریات هایدگر را به یکی از مهم ترین مباحث محافل فلسفی بدل کرده است. هایدگر وجود و زمان را در 1927، دو سال پس از درس های خود با عنوان دیالوگ سوفیست افلاطون، در باره یکی از مهم ترین و قدیمی ترین پرسش های فلسفی تالیف کرد و در پیش درآمد مفصل و دشوار کتاب کوشید تا مفهوم وجود را از منظر خود تبین کند. وجود و زمان را دکتر «محمد نوالی» به فارسی ترجمه کرده است. انتشار چاپ تازه ای از «گیل گمش» به ترجمه «احمد شاملو» با استقبال کتاب خوانان ایرانی رو به رو شد. گیل گمش، کهن ترین حماسه مکتوب بشری و یکی از قدیمی ترین یادگارهای تمدن باستانی بین النهرین ، روایتی است منظوم در باره سفر قهرمان حماسه به جهان مرگ و نبرد او با خدایان و سرنوشت. احمد شاملو در ترجمه های خود می کوشید تا علاوه بر انتقال اثر امکانات کشف ناشده زبان فارسی را زنده کند. ترجمه شاملو از آثاری چون پا برهنه ها و دن آرام غنای زبان زنده روز و ترجمه او از گیل گمش امکانات پر بار زبان آرکائیک را نشان می دهند.
XS
SM
MD
LG