لینک‌های قابلیت دسترسی

جمعه ۱۹ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۷:۳۸ - ۹ دسامبر ۲۰۱۶

در قلمرو ادب


(rm) صدا | [ 11:22 mins ]
نجیب محفوظ نویسنده مصری روز چهارشنبه در سن 94 سالگی در قاهره درگذشت. محفوظ در سال 1988 جایزه نوبل ادبی را به خاطر رمان «بچه های محله ما» دریافت کرد. محمد قاسم زاده نویسنده در تهران در مصاحبه با رادیو فردا از جایگاه ادبی نجیب محفوظ در ایران می گوید. از لیلا صادقی نویسنده در تهران کتاب «داستانهایی برعکس» در انتظار مجوز وزارت ارشاد برای نشر است. نویسنده در باره این اثر ابتکاری خود که کتاب را به صورت سی دی و دیجیتالی منتشر خواهد کرد، می گوید. امیر آرمین (رادیو فردا): نجیب محفوظ نویسنده مصری روز چهارشنبه در سن 94 سالگی در قاهره درگذشت. محفوظ در سال 1988 جایزه نوبل ادبی را به خاطر رمان «بچه های محله ما» دریافت کرد. روحانیان مصر و جهان اسلام نویسنده را به خاطر آنکه آثار وی را توهین به مقدسات اسلامی می دانستند تحریم کردند و یک تندرو اسلامگرا درسال 1994 به ضرب چاقو نویسنده را به شدت زخمی کرد. با این همه تاثیر ماندگار نجیب محفوظ بر نویسندگان جهان عرب و مردم منطقه بسیار زیاد بود. محمد قاسم زاده نویسنده در تهران از جایگاه ادبی نجیب محفوظ در ایران می گوید: محمد قاسم زاده: اولین کتاب نجیب محفوظ زمانی به فارسی چاپ شد که هیچ شهرتی در ایران نداشت و حتی تصور نمی رفت این نویسنده برنده جایزه نوبل شود. سالها پیش قبل از انقلاب اولین کتاب محفوظ به فارسی ترجمه شده که متاسفانه درست دیده نشد. تا زمانی که جایزه نوبل را به نجیب محفوظ دادند. مثل بسیاری از کسانی که جایزه نوبل گرفتند، مترجمین رفتند سراغ ترجمه آثار نجیب محفوظ و یک شتابزدگی در این ترجمه ها بود. اولا نجیب محفوظ به زبانی می نویسد که ترجمه ادبی از آن زبان در ایران بسیار مشکل است. با توجه به سابقه آشنایی هزار و چهارصد ساله ایرانیان با زبان عربی، این زبان در ایران دچار یک مشکل است. اولا درست آموخته نمی شود و ایرانی ها برخورد بسیار کهنه ای با این زبان دارند و باید آموزش زبان عربی در ایران دچار تحول شود. مترجمینی که سراغ ادبیات جدید عرب می روند بسیار کم هستند و به این دلیل اصلا جریان های عمده ادبیات عرب در ایران شناخته شده نیست و این مشکل شامل حال نجیب محفوظ هم شد. ا . آ: از لیلا صادقی نویسنده در تهران کتاب «داستانهایی برعکس» در انتظار مجوز وزارت ارشاد برای نشر است. نویسنده در باره این اثر ابتکاری خود که کتاب را به صورت سی دی و دیجیتالی منتشر خواهد کرد به رادیو فردا می گوید: لیلا صادقی: کار آخرم به اسم داستان های برعکس قرار است روی سی دی کار شود و به صورت دیجیتالی این کتاب عرضه شود که از دو بخش تشکیل می شود. بخش اول آن روی سی دی است و بخش دومش به صورت یک کتابچه همراه خواهد بود و دلیل این که بخش اول کار روی سی دی کار می شود، به خاطر فرمتی است که این کار دارد و این که آغاز داستان چند انتخاب را پیش روی خواننده قرار می دهد و خواننده می تواند انتخاب کند که داستان به چه شکل می تواند ادامه یابد، کدام متن پیش رویش قرار گیرد و خیلی از جاها هم برگشتی ندارد و این مانند فلسفه زندگی است که وقتی یک راهی را انتخاب می کنیم، فرصتی برای برگشت به عقب نداریم. ا . آ: از این نویسنده «ضمیر چهارم شخص مفرد» در سال 1379 توسط نشر هامون، «وقتم کن که بگذرم» در سال 1380 توسط نشر نیلوفر ( مجموعه 60 داستان کوتاه) ، و «اگه اون لیلاست پس من کی ام؟» و ترجمه ای از مارک استنلی بویین نیسنده انگلیسی با عنوان «وهم بزرگ: من زیر نظرم» منتشر شده است. با ما با آدرس farda@radiofarda.com در تماس باشید.
XS
SM
MD
LG