لینک‌های قابلیت دسترسی

logo-print
سه شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵ تهران ۰۶:۵۶ - ۶ دسامبر ۲۰۱۶

فرهنگ هفته: برگزیده آخرین اخبار جهان نشر و ادب


(rm) صدا | [ 4:17 mins ]
جلد دوم نامه های جلال آل احمد به سیمین دانشور با عنوان «نامه های جلال به سیمین» در نمایشگاه بین المللی کتاب منتشر خواهد شد. ترجمه فارسی مجموعه‌ای از شعرهای کلود استبان در اردیبهشت ماه منتشر می شود. شعرهای این مجموعه را «مدیا کاشیگر»، شاعر و مترجم مطرح ایرانی از 5 دفتر شعر «کلود استبان» انتخاب و به فارسی ترجمه کرده است. هفته گذشته «کانون نویسندگان ایران» و جمعی از روشنفکران ایرانی در دو بیانیه متفاوت با اعتراض به توقیف ماهانه فرهنگی «کارنامه» و نشریه «جامعه نو» خواستار لغو سانسور در ایران شدند. در هفته گذشته با طرح شکایت «سازمان میراث فرهنگی ایران» از حراجی «کریستی لندن» بار دیگر پدیده « غارت میراث فرهنگی ایران» در رسانه های بین المللی بازتاب یافت. فرج سرکوهی (رادیوفردا، مونیخ): جلد دوم نامه های جلال آل احمد به سیمین دانشور با عنوان « نامه های جلال به سیمین» در نمایشگاه بین المللی کتاب منتشر خواهد شد. آل احمد با آثاری چون مجموعه داستان کوتاه «دید و بازدید»، داستان بلند «مدیر مدرسه» و رمان «نفرین زمین» از شاخص ترین چهره های ادبیات داستانی و از با نفوذترین چهره های جنبش روشنفکری ایران بود. نوشته‌های غیر داستانی آل احمد، از «غرب‌زدگی» تا سفرنامه‌ها و تک نگاری ها و مقالات کوتاه بر زمانه او تاثیری ماندگار داشت. زندگی پرشور فرهنگی و اجتماعی آل احمد نیز با مهم ترین جنبش های فرهنگی و سیاسی زمانه او گره خورده است. «سیمین دانشور» همسر آل احمد، از بزرگ ترین نویسندگان ایران است و با خلق آثار ماندنی و با ارزشی چون «سووشون» ، «جزیره سرگردانی» و «ساربان سرگردان» بر فرهنگ معاصر ایران تاثیری ژرف داشته است. نامه های آل احمد و دانشور که به دور از سانسور و خود سانسوری نوشته شده اند در شناخت چهره دو نویسنده بزرگ ایران و معاصران اشان منبعی با ارزش به شمار می روند. «نامه های جلال به سیمین» را «مسعود جعفری» برای انتشار آماده کرده است. ترجمه فارسی مجموعه‌ای از شعرهای کلود استبان در اردیبهشت ماه منتشر می شود. شعرهای این مجموعه را «مدیا کاشیگر»، شاعر و مترجم مطرح ایرانی از 5 دفتر شعر «کلود استبان» انتخاب و به فارسی ترجمه کرده است. «کلود استبان» برای ایرانیان علاقمند به شعر نامی آشنا است. او در سال گذشته در سفری به ایران برای علاقمندان ایرانی خود شعر خوانی کرد و همزمان با انتشار ترجمه فارسی شعرهای خود بار دیگر به ایران آمده و در چند شب شعر شرکت خواهد کرد. «کانون نویسندگان » از قدیمی ترین و معتبر ترین نهادهای فرهنگی صنفی ایران است و از دهه چهل تا کنون به شیوه های گوناگون برای آزادی بیان و ارتقاء فرهنگ ایرانی تلاش می کند. این کانون به عنوان جا افتاده ترین نهاد روشنفکری ایران در جهان شهرت و اعتبار بسیار دارد. ماهنامه ادبی «کارنامه» که به اتهام «انتشار مطالبی خلاف عفت عمومی» توقیف شد، در سال 75 با مدیریت خانم نگار اسکندرفر و سردبیری هوشنگ گلشیری انتشار خود را آغاز کرد. کارنامه از معتبرترین و مهم ترین نشریات فرهنگی ایران بود. حفاری غیر مجاز، خروج غیر قانونی و فروش آثار تاریخی ایران در بازارهای بین المللی در چند دهه اخیر از شدت تکرار به پدیده ای عادی و روزمره بدل شده است. در هفته گذشته با طرح شکایت «سازمان میراث فرهنگی ایران» از حراجی «کریستی لندن» بار دیگر پدیده « غارت میراث فرهنگی ایران» در رسانه های بین المللی بازتاب یافت. حراجی کریستی قرار بود نقش برجسته یک سرباز هخامنشی را با قدمت بیش از 2500 سال برای فروش عرضه کند. این نقش برجسته از ديوار پلکان شرقی کاخ آپادانا در مجموعه تخت جمشيد جدا شده و پس از چند بار دست به دست شدن به یک مجموعه دار خصوصی فروخته شده است. «سازمان میراث فرهنگی » خواستار بازگشت این اثر به ایران شد و یک دادگاه انگلیسی پس از متوقف کردن فروش این نقش برجسته از دولت ایران خواست تا مدارک خود را به دادگاه ارائه دهد. سابقه کشف و خروج غیر قانونی آثار تاریخی ایران به دوران قاجاریه باز می گردد اما در چند دهه اخیر حفاران غیر مجاز به ابزارهای پیشرفته مجهز شده و دامنه غارت میراث فرهنگی به سرقت ستون های تخت جمشید و موزه های دولتی گسترش یافته است. مطبوعات ایران بارها از فعالیت شبکه های وسیع ، مجهز و تخصصی غارت میراث فرهنگی پرده برداشته اند اما بازار این تجارت پرسود همچنان پر رونق مانده است.
XS
SM
MD
LG