لینک‌های قابلیت دسترسی

یکشنبه ۲۱ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۵:۴۷ - ۱۱ دسامبر ۲۰۱۶

«واژه هاي بدون مرز»: ترجمه انگليسي ادبيات كشورهاي «محور شرارت» در يك مجله ادبي اينترنتي


(rm) صدا |
درسايت اينترنتي که به همت سه اديتور ادبي در آمريکا به راه افتاده است، ترجمه هاي انگليسي اشعار، داستانها و مقالاتي از نويسندگان جهان، به خصوص سه کشور محور شرارت، يعني ايران، عراق و کره شمالي به خوانندگان انگليسي زبان معرفي مي شود. همکار ما بهنام ناطقي از نيويورک گزارش مي دهد. بهنام ناطقي (راديوفردا): يک پايگاه جديد اينترنتي که به همت سه اديب آمريکائي علاقمند به ادبيات جهان راه اندازي شده است، قصد دارد از طريق ترجمه به زبان انگليسي و در خارج از چارچوب تجاري موسسات انتشاراتي رايج، نمونه‌هائي برگزيده از ادبيات کشورهاي مختلف جهان را به خوانندگان انگليسي‌زبان ارائه دهد. اين پايگاه اينترنتي واژه هاي بدون مرز Words Without Borders نام دارد و در واقع يک مجله اينترنتي است از طريق آدرس اينترنتي www.wordswithoutborders.com قابل دسترسي است. علاقمندان ادبيات جهان در اين پايگاه مي توانند نمونه هائي از شعر تغزلي آرژانتين را درکنار ادبيات داستاني چين، کره شمالي، پاکستان و همچنين نمونه هائي از آثار ادبي خاورميانه، از جمله ترجمه هائي از داستان‌ها و اشعار چند شاعر و نويسنده سوري، عراقي و ايراني را مطالعه کنند. از جمله، از ايران، سه شعر از احمد شاملو، بخش هائي از نمايشنامه ماه و پلنگ نوشته بيژن مفيد، نمايش پرداز و شاعر خالق نمايش مشهور شهر قصه، بخشهائي از هشتمين سفر سندباد از آقاي بهرام بيضائي در اينجا هست هر سه به ترجمه خانم زرا هوشمند همراه با مقاله اي از خانم هوشمند در باره مشکل ترجمه تئاتر ايراني به زبان انگليسي. مصاحبه‌اي در اينجا هست با آقاي قادر عبدالله، نويسنده ايراني تباري که به زبان هلندي مي نويسد، داستاني از آقاي بهمن دياني در باره تماشاي فيلم روح آلفرد هيچکاک به همراه مادربزرگ، و سرانجام، مقاله اي از آقاي سالار عبده در باره دو دهه فيلم ايراني. گردانندگان سايت واژه هاي بدون مرز وعده داده اندکه به طور مرتب به مجوعه غني که د راين سايت عرضه شده است، اضافه کنند. خانم Alane Salierno Mason يکي از ويراستاران موسسه انتشاراتي W.W. Norton که فعلا در مرخصي به سر مي‌برد، در مصاحبه اي گفت يکي از علل راه انداختن اين سايت اين بود که مطابق آمار بنياد هنر آمريکا National Endowment for the Arts فقط سه در صد از کل کتابهائي که در آمريکا چاپ مي شود، ترجمه آثار خارجي است، در حاليکه در کشورهاي اروپائي درصدکتابهاي ترجمه به 40 الي 50 درصد مي رسد. وي مي افزايد بعد از فاجعه 11 سپتامبر بود که به اين نتيجه رسيد آمريکائيان در باره مردم کشورهائي که در ادبيات رسمي به سادگي محور شرارت يا دشمن خوانده مي‌شوند، معلومات چنداني ندارند و يکي از اهداف سايت واژه هاي بدون مرز، ارائه ادبيات سه کشوري که به عنوان محور شرارت در سخنراني مشهور رئيس جمهوري آمريکا از آنها نام برده شده، يعني ايران، عراق و کره شمالي. اين سايت، که تابستان گذشته با دو فقره کمک بلاعوض از National Endowment for the Arts راه اندازي شد، به تدريج مطالبي از آثار نويسندگان و شعراي کشورهاي ديگر هم به مجموعه خود اضافه کرد. اينها هنرمنداني هستند که مثل مورد احمد شاملو و بهرام بيضائي در کشورهاي خود مشهور هستند اما در آمريکا تقريبا به کلي ناشناخته اند. دو همکار ديگر خانم Mason در اين تجربه ادبي، دو ويراستار ديگر از موسسات مطبوعاتي معتبر هستند، يکي خانم Dedi Felman است که در نيويورک در بنگاه انتشاراتي Oxford University Press کار مي کند و ديگري خانم Samantha Schnee است که در گذشته سردبير مجله ادبي تمام قصه اي بود که با نام Zoetrope از سوي کارگردان مشهور هاليوود آقاي فرانسيس فورد کاپولا منتشر مي شد. مجله اينترنتي واژه هاي بدون مرز، علاوه برترجمه انگليسي داستان ها و اشعاري از کشورهاي مختلف، در بخش هاي ديگري خوانندگان را به دانستن بيشتر در باره شهرها و جنگل ها و ساحل هاي کشورهاي مختلف راهنمون مي شود و کتابهائي در باره اين کشورها به خوانندگاني که قصد سفر به آنها را دارند توصيه مي کند. در سايت اينترنتي که به همت سه اديتور ادبي در آمريکا به راه افتاده است، ترجمه هاي انگليسي اشعار، داستانها و مقالاتي از نويسندگان جهان را به خوانندگان انگليسي زبان معرفي مي شود. خانم Alane Salierno Mason يکي از ويراستاران موسسه انتشاراتي W.W. Norton که فعلا در مرخصي به سر مي‌برد، در مصاحبه اي گفت بعد از فاجعه 11 سپتامبر بود که به اين نتيجه رسيد آمريکائيان در باره مردم کشورهائي که در ادبيات رسمي به سادگي محور شرارت يا دشمن خوانده مي‌شوند، معلومات چنداني ندارند و يکي از اهداف سايت واژه هاي بدون مرز words without borders، ارائه ادبيات سه کشوري که به عنوان محور شرارت در سخنراني مشهور رئيس جمهوري آمريکا از آنها نام برده شده، يعني ايران، عراق و کره شمالي. ترجمه اشعاري از احمد شاملو نمايشنامه هائي از بيژن مفيد و بهرام بيضائي در كنار آثار چند نويسنده جوان ايراني در اين سايت ارائه شده است.
XS
SM
MD
LG