(rm) صدا |
يک هنرمند ايراني تبار مقيم نيويورک، با عرضه موسيقي راک Rock با الهام از موسيقي ايراني و اشعار مولانا، توجه علاقمندان موسيقي التقاطي را برانگيخته است. همکار ما در نيويورک، بهنام ناطقي، مصاحبه اي دارد با خانم هاله غفوري، که طي ماه آينده چند کنسرت در نيويورک و لس آنجلس از کارهاي جديد خود اجرا مي کند.
بهنام ناطقي (راديوفردا): کار خانم هاله غفوري، که چندماهي است با گروه تازه خود در کلوپهاي شبانه، فستيوالها و صحنههاي حرفهاي به اجراي برنامه پرداخته است، نوعي راک پيشتاز است، حاصل جستجو در ريشههاي دو نوع موسيقي و دو فرهنگ کاملا متقاوت. هاله، خواننده، ترانهسرا و نوازنده گيتار و سه تار، در کار خود از يک سو موسيقي راک پيشتاز يا به اصطلاح progressive rock دهه 1970 و کار گروههائي مثل Jefferson Airplane را به ياد شنونده ميآورد و از طرف ديگر، نقبي ميزند به تبار ايراني او، اشعار مولانا و موسيقي خلسه و عرفان، که اتفاقا شايد از مسير موسيقي هند، منبع الهام موسيقي راک جوانان انگليسي دهه 1970 بود.
موسیقی
هاله، در ترانهاي براساس يک شعر مولانا، که خود او به انگليسي برگردانده است، از غريزه خود بهره ميگيرد براي رسيدن به شور و حالي نظير آنچه در سماع دراويش ميتوان يافت، ولي با استفاده از امکانات موسيقي راک، يا سماع امروزي جوان غربي.
موسيقي يک کنسرت زنده در نيويورک از خانم هاله غفوري را ميشنويم، هنرمند 23 ساله نيويورکي، که مانند ساير همتباران نسل خود در آمريکا، ايران و فرهنگ پدري را بعد از رسيدن به بلوغ بازيافته است.
ايرانيتباراني که در آمريکا متولد شده و اينجا بارآمدهاند، اغلب در سنين بلوغ، هنگامي که وارد دانشگاه ميشوند، به صرافت تبار خود ميافتند و ميکوشند با رجوع به اصل، هويتي براي خود بسازند از مجموع دو فرهنگ.
هاله غفوري: من نميگم که الان دارم دنبال موسيقي اصيل ايراني مي رم. من دارم يک موسيقي نو درست ميکنم، يک موسيقي که... براي اينکه ميدوني، من از دو تا دنيا هستم، الهام دو تا دنيا را ميگيرم و موسيقيام هم اينجوري بايد باشد. من، خوب، آمريکائي هستم، و ايراني هم هستم. احساس حيات مي کنم وقتي مي توانم با هردو تا کار کنم، احساس کامل بودن. ولي مي دانم که در زندگي هيچوقت کامل نيستيم، ولي وقتي با اين دو تا فرهنگ کار ميکنم، احساس کامل بودن ميکنم، و اين خيلي لذت بخش است.
ب.ن.: صداي خانم هاله غفوري را ميشنويم، هنرمند موسيقي راک پيشتاز.
خانم هاله غفوري، براي اولين بار سه هفته پيش در نيويورک band تازه خود را در کنسرتي در کلوپ Joe واقع در Public Theater يا تئاتر شهر، معرفي کرد. هاله، سه سال پيش، تحصيل بيولوژي در دانشگاه استانفورد کاليفرنيا را رها کرد و به جاي اينکه مانند پدرو مادر و برادر و خواهرش راه طباطب را در پيش بگيرد، به زادگاه خود، شهر نيويورک بازگشت تا در کار موسيقي، راهي براي بيان شخصيت دوفرهنگي خود بيابد. خانم غفوري در مصاحبه با راديوفردا براي اين تغيير مسير در زندگي خود تعبيري عرفاني ارائه ميدهد:
هاله غفوري (نيويورک): من در تمام زندگي ام خيلي اهميت نمي دادم به چيزهاي ايراني. و سه سال پيش يک چيزي تغيير شد، يک جرقهاي زد در مغزم و در دلم، که خيلي علاقمند شدم و شروع کردم با خواندن سهراب سپهري، خواندن مولانا، يعني شروع کردم با شعر، شعر سپهري، صداي پاي آب اسمش است. شنيدم آن را و گفتم ميخوام فارسي بخوانم.
ب.ن.:تعليم آواز و اينها هم ديده ايد؟
هاله غفوري: تعليم چيه؟
ب.ن.: Did you get any training?
هاله غفوري: الان دارم با يک استاد کار ميکنم، ولي همه چيز که يادگرفتم از گوش دادن بود، گوش دادن به پريسا، به شهرام ناظري، به سيمين غانم، خوب، گوش کردم و دارم ياد ميگيرم ولي خوب، خيلي هم کار بايد بکنم روش.
موسيقي
ب.ن.: هاله از کار خود تاکنون يک آلبوم بيرون داده است و مشغول تهيه البوم تازهاي است که قطعاتي که اين روزها در کنسرتهاي خود عرضه ميکند را در بر ميگيرد. هاله اواخر ماه آينده ميلادي بارديگر در کلوپ جو پپ، و پس از آن، در جشنواره تابستاني مرکز هنري لينکلن نيويورک و روز 11 سپتامبر2003 در لس آنجلس در تالار معظم لويت پاويلييون پاسادينا، برنامه اجرا خواهد کرد. هاله در مصاحبه با راديوفردا ميگويد بعضي از آهنگها را همراه با گروه خود مي نويسد، اما برخي ديگر از آهنگهاي او نوعي برداشت راک rock هستند از ترانههاي معروف ايراني
هاله غفوري: متفاوت است، هر آهنگ فرق مي کند. يک آهنگ را مينشينم با گيتارم ميزنم، موسيقي را مينويسم، شعر مينويسم، الان با شعرهاي مولانا دارم کار ميکنم. با آهنگهاي ايراني هم کار ميکنم، مثل بازهواي وطنم، مرغ سحر، يک جور ديگه با همکاري دوستان اجرا ميکنيم. هاله غفوري، هنرمند ايراني تبار ساكن نيويورك با عرضه موسيقي راك با الهام از موسيقي ايراني و اشعار مولانا توجه علاقمندان موسيقي التقاطي را بر انگيخته است. هاله غفوري، ترانه سرا، خواننده و نوارنده گيتار و سه تار، در ترانه اي بر اساس يك شعر مولانا كه خود او به انگليسي برگردانده، از غريزه خود بهره مي گيرد براي رسيدن به شور وحالي نظير آنچه در سماع دراويش مي توان يافت، ولي با استفاده از امكانات موسيقي راك يا سماع امروزي جوانان غربي. هاله در مصاحبه با راديو فردا مي گويد ادعا نمي كند دنبال موسيقي اصيل ايراني رفته است بلكه هدفش ساختن يك موسيقي نو بر اساس دو دنياي كاملا متفاوت است.