لینک‌های قابلیت دسترسی

پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۵:۵۷ - ۸ دسامبر ۲۰۱۶

مصاحبه «راديوفردا» با خانم شيرين عبادي برنده جايزه صلح نوبل: آرزوي تحقق دمكراسي و ارتقا حقوق بشر


(rm) صدا |
Summary of Iran Stories in Today&apos;s BroadcastsBehnam NateghiThursday, December 11, 2003 <b>Ebadi on Nobel Peace Prize</b> • Winner of the 2003 Nobel Peace Prize <b>Shirin Ebadi</b> tells <b>Radio Farda</b> that she knew all along that some day she would receive the Nobel Peace Prize, but was shocked when it happened twenty-five years earlier than she expected. She says she is pleased with how she conducted herself through the award ceremonies and during the non-stop press interviews in the past two months since her award was announced, but she wishes to go back to quietly conducting her business “as a humble lawyer.” Her new goal, she says, is to struggle for cleaning up the landmines that dot Iran&apos;s western provinces. She criticizes what she calls the culture of hero-worship. “I wish the culture of hero-worship to end in our country. My expectation of our people is to toil for realization of their demands and wishes, instead of waiting for a supposed hero to speak on their behalf,” she says. (Elaheh Ravanshad, Oslo) • To avoid becoming neither a martyr nor a victim, Ms. Ebadi appears to act within the framework of the Islamic government&apos;s laws, but she needs to adopt a clearer political stance, if she wants to benefit from the historical opportunity provided to her by the Nobel Peace Award, writes Christina Hoffmann in the <i>Frankfurter Allgemeine</i>. (Parviz Farhang, Cologne) • Ms. Ebadi, who has represented political prisoners and the victims of political violence in Iran, avoided sharp criticism of the Islamic government in her acceptance speech, and delivered her most pointed rebuke instead to the United States for what she called human rights abuses carried out in the name of fighting terrorism, writes the New York <i>Times</i>. Many Iranian exiles have complained that by awarding the prize to a woman working within the legal system in Iran, the Nobel Foundation is supporting political Islam over a secular alternative in the country. Indeed, the Iranian government has taken Ms. Ebadi&apos;s prize as an opportunity to showcase recent reforms and put the best possible light on the position held by women there, it added. (Fariba Mavedat) • In a ceremony in Cologne, Iranian exiles celebrated Ms. Ebadi&apos;s Nobel Peace Prize. In interviews with <b>Radio Farda</b> participants express their pride and happiness that an Iranian woman has been honored by the Nobel Foundation for her work on children&apos;s and women&apos;s rights. (Shahram Mirian, Cologne) • It was an honor meeting her; she is a remarkable woman, actress <b>Katherine Zeta Jones</b>, who hosted the award ceremony, tells <b>Radio Farda</b>. (Elaheh Ravanshad) • Political activists in Iran and abroad have been critical of the conciliatory tone of Ms. Ebadi&apos;s comments about lack of basic political and social freedoms in Iran, and human rights activists oppose her comments about compatibility of Islam and human rights. Tehran-based lawyer and human rights activist <b>Saleh Nikbakht</b> tells <b>Radio Farda</b> that Ms. Ebadi received the Nobel Peace Prize mainly for her groundbreaking books on children&apos;s and women&apos;s rights, and her work in promoting legal reform on these issues. Iranian lawyers expect her to continue her struggle for human rights as a lawyer, not as a politician, he adds. Paris-based political activist and commentator <b>Bijan Hekmat</b> tells <b>Radio Farda</b> that it is hard for human rights activists to take political positions against the regime. Tehran-based women&apos;s rights activist <b>Parvaneh Shadi</b> tells <b>Radio Farda</b> that as a lawyer and former judge who studied Iranian legal system, Ms. Ebadi is well versed in Islamic law, and she knows that the rules about women&apos;s dress code in Islam are open to interpretation. I don&apos;t see any contradiction in her use of the Islamic hejab inside Iran and not wearing it outside the country, she says. (Mahmonir Rahimi) • The awarding of the Nobel Peace Prize to Ms. Ebadi is an honor for all Iranians, a Los Angeles-based businessman who is visiting Oslo with her family tells <b>Radio Farda</b>. Los Angeles-b based cancer surgeon <b>Dr. Shahin Tejarati</b>, member of the Doctors without Borders, tells <b>Radio Farda</b> that he is taking part in the award ceremony at the invitation of the Nobel Peace Committee. He says he hopes to recruit Ms. Ebadi for an organization he has formed to provide African women with healthcare services. A 17-year old Iranian sends cheers to Ms. Ebadi through <b>Radio Farda</b>. (Elaheh Ravanshad, Oslo) <b>Regime&apos;s Factions Call for Voter Participation in the Majles Elections</b> • Despite their differences on the role of the Guardians Council in vetting the applicants for candidacy in the Majles elections, the conservative and reformist factions of the Islamic regime encourage voters to take part in the elections. More than 80 percent of voters stayed away from the voting booths in last municipal council elections seven months ago, dealing a big blow to reformists, who lost all their seats in the Tehran municipal council. Instead of scaring away potential candidates by speaking in a way that they feel they would be rejected during the vetting process, we need to create conditions for all political forces to participate in the elections, Majles speaker Mehdi Karrubi, secretary-general of the Society of Militant Clergy (Majma-e Rouhanioun Mobarez). However, the government&apos;s reformist faction is divided on the issue of participating in the elections. The association of the Islamic student councils, an active part of the pro-government reformist faction in previous elections, announced that it would stay away from the upcoming elections. The Friday prayer leaders, provincial representatives of the Supreme Leader, have been charged with coordinating the campaigns of the conservative candidates under the supervision of former Majles speaker Nateq Nouri, the Supreme Leader&apos;s political advisor. (Ardavan Niknam) • Secular opposition party the National Front (Jebhehye Melli) announced that it will not take part in the Majles elections. At a time when two unelected bodies, the Guardians Council and the Expediency Council, have totally paralyzed the elected Majles, we do not think it is consistent with the country&apos;s national interest for people to vote in these elections, National Front spokesman and former culture minister <b>Parviz Varjavand</b> tells <b>Radio Farda</b>. Instead of the parliamentary elections, we need a national referendum on the regime, he adds. We believe that the regime will not only prevent political forces outside the regime, such s the National Front and the Freedom Movement of Iran (Nehzat Azadi), from the elections, but will disqualify many of the reformists within the government too, he adds. (Jamshid Zand) • In a confidential letter to the supreme national security council, the Freedom Movement of Iran called for the release of all political prisoners and an end to the Guardians Council vetting power over the elections candidates, as a means to ensure broader voter turnout, announced FMI&apos;s secretary-general Ebrahim Yazdi. (Fariba Mavedat) <b>Caspian Littoral States Fail to Reach an Agreement on Legal Regime</b> • At the end of their 12th two-day session, held in Tehran, the representatives of the five Caspian littoral states failed to reach an agreement on how to divide the Sea&apos;s resources. Each country insists on its own position, Islamic government&apos;s special Caspian Sea envoy Mehdi Safari said. Iran had opposed two-way and three-way agreements between littoral states, but Safari said Iran has reached bilateral agreements with its neighbors Azerbaijan and Turkmenistan, and needs to arrive at similar deals with Russia and Kazakhstan. However, agreements between Russia and other littoral states have dimmed Iran&apos;s chances of success in promoting its position. Russian President&apos;s special Caspian Sea envoy Viktor Kalyuzhny said after three years and 11 sessions, we need to finalize an agreement. Azerbaijan&apos;s envoy said today we have reached at revolutionary and positive results, because there is no ambiguity left on the dividing the Sea. (Fereydoun Zarnegar) <b>Khatami and Mubarak Meet in Geneva</b> • President Khatami met with President Husni Mubarak of Egypt on the sidelines of the UN World Information Summit in Geneva. The meeting was the first at this level since Egypt and Iran broke relations over Egypt&apos;s signing the Camp David accord with Israel in 1979. (Fereydoun Zarnegar) <b>Iranian Asylum Seekers in Switzerland Stage Hunger Strike</b> • Sixty Iranian asylum seekers staged a sit-in and hunger strike in a church in Zurich, demanding the repeal of Swiss government&apos;s rejection of their asylum applications. The hunger strikers want the Swiss government to recognize Iran as an unsafe country, and stop their deportation proceedings, Zurich university professor <b>Majid Moshayyadi</b> tells <b>Radio Farda</b>. The action has received broad coverage in the Zurich press and a Zurich TV station just filmed the strikers, he adds. The Amnesty International has helped the strikers by providing them with large color posters that show human rights abuses in Iran, he says. (Shahram Mirian, Cologne) <b>Government Bans Workers Demonstrations</b> • The demonstrations planned by labor organizations across Iran to protest the nationalization of the workers&apos; retirement insurance fund were cancelled after the interior ministry refused to issue permits. The labor community opposes the Majles-approved bill that would end the independence of the workers&apos; retirement insurance fund for which more than 26 million workers pay monthly dues, secretary of the association of the Islamic workers councils <b>Alireza Heydari</b> tells <b>Radio Farda</b>. We had planned demonstrations to oppose the bill, but since permit was denied, we called off the rallies, he adds. (Fereydoun Zarnegar) <b>Iran Rejects Paying Ransom to Kidnappers of European Tourists</b> • No ransom will be paid to the kidnappers who hold three European tourists hostage, intelligence minister Ali Yunesi said. The kidnapped tourists entered Iran at the Bandar Abbas seaport, and were on their way to Zahedan on bicycles, interior minister Abdolvahed Mousavi-Lari said, adding that the tourists had not informed the Zahedan police of their plans. (Shireen Famili) <b>China Increases Oil Imports from Iran</b> • Iran owes a part of the increase in its oil revenues to China, which has increased its oil imports by 30 percent in 2003. (Fereydoun Khavand, Paris) <b>Iraq May Deport MKO Members to Iran</b> • A member of the Iraqi governing council said Iraq may extradite to Iran members of the disarmed anti-regime group the Mojahedin-e Khalq Organization (MKO). The council gave the 5000 MKO members three weeks to leave the country, but some Iraqi tribes based around the MKO camps near the Iranian border expressed support for the organization. The US army disarmed the MKO after invading Iraq. The US and EU have placed the MKO on their lists of international terrorist organizations. • More than 1000 high-level MKO operatives have relocated to Europe and are setting up a new base for their operations in Cologne, Germany, former MKO central council member <b>Masoud Tayyebi</b> tells <b>Radio Farda</b>. Nearly 3,800 mostly lower level MKO members have remained in Iraq, but their relocation within three weeks appears impossible, without the aid of international refugee organization and the cooperation of European countries, he adds. (Shahram Mirian, Cologne) • The Iraq-based MKO members may file for political asylum in a third country, either as individuals or as an organization, Tehran university international relations professor <b>Said Mahmoudi</b> tells <b>Radio Farda</b>. (Keyvan Hosseini) <b>France Awards Human Rights Defenders</b> • French human rights organization awarded five human rights organizations, including Iran&apos;s society of human rights defenders, an NGO founded in part by Nobel Peace Prize Winner Shirin Ebadi. The French prime minister handed the award earlier this afternoon to lawyer <b>Abdolfatah Soltani</b> who has come to Paris from Tehran for the occasion. Nations should not allow their governments and their leaders to violate human rights, he tells <b>Radio Farda</b>. I will personally defend any political or press defendant anywhere in Iran, and we will work to overturn any law or regulation that is in violation of human rights, he adds. (Mirali Hosseini, Paris) <b>Jailed Students Under Torture</b> • Jailed students Ahmad Batebi and Arzhang Davoodi are being pressured through torture to sign confessions linking them to “illegal” opposition groups, such as the Democratic Front and its student arm the United Students Front, announced the Democratic Front in a statement issued today. <b>Shiva Nazari</b>, In a phone contact with his family, Batebi said he has received threats to his life from prison officials, Democratic Front spokeswoman and a member of Tara, an organization of young women activist, tells <b>Radio Farda</b>. Batebi said he is not a member of any organization, she adds. Batebi&apos;s cellmate Arzhang Davoodi, who was arrested after the 1999 student uprising along with Batebi, has lost one eye under torture, she adds. Meanwhile, she says, the Islamic revolutionary court commuted two year jail sentence of student activist Akbar Khansari to six months in jail and 30 lashes. (Farin Asemi) <b>Book Week and Publishing Crisis</b> • In a speech at the opening of the official Book Week ceremonies, deputy culture minister Mohammad-Ali Shoai boasted about the advancement of cultural activities in the country, citing the increased number of book titles published last year. He blamed publishes for the lack of public interest in reading. The titles the deputy culture minister cites are mostly text books and text book supplements, which we don&apos;t consider as books, award-winning book publisher <b>Shahla Lahiji</b> tells <b>Radio Farda</b>. Lack of planning, problems with existing plans, lack of clear policy on censorship and lack of book publishers&apos; access to state controlled media are the main problems faced by publishers today. (Keyvan Hosseini) . امير آرمين (راديو فردا): پنج شنبه شب به افتخار شيرين عبادي، کنسرتي در اسلو برپا شد و تعدادي از چهره هاي سرشناس عالم هنر نيز در ان شرکت داشتند. مايکل داگلاس و کترين زيتا جونز، هنرپيشگان بزرگ هاليوود، ميزبان برنامه بودند. در آغاز مراسم نماينده کميته صلح نوبل گفت: نماينده کميته صلح نوبل: 102 سال از تاسيس جايزه نوبل مي گذرد و امشب مقدم برنده جايزه صلح نوبل امسال از ايران، شيرين عبادي، را گرامي مي داريم. ا.آ: مجري برنامه سپس از شيرين عبادي به عنوان قاضي در رژيم گذشته و مدافع حقوق بشر در زمان حاضر ياد کرد و گفت: کاترين زيتا جونز (مجري برنامه): او هميشه به صراحت در داخل کشورش و خارج از مرزهاي ايران سخن گفته است و هرگز از تهديدهاي موجود نهراسيده است. ا.آ: و اينک گوش مي کنيم به مصاحبه راديو فردا با شيرين عبادي، برنده جايزه صلح نوبل، که در اسلو انجام شده است. الهه روانشاد (راديو فردا): خانم شيرين عبادي، بردن جايزه صلح نوبل اصولا چه احساسي دارد؟ الان در دل شما چه مي گذرد؟ شيرين عبادي (برنده جايزه صلح نوبل): احساسي که دارم احساس خوشي است، احساس تحقق روياهايم. حقيقتش اين است که من در روياهاي دورم مي ديدم که يک روزي جايزه نوبل را ببرم، اما فکر نمي کردم به اين زودي. من فکر مي کردم زماني که تقريبا 80 سالم بشود، آن موقع وقت بردن جايزه است. فکر مي کردم تا 80 سالگي بايستي بيشتر کار کنم، سفرهاي بيشتري به دور دنيا داشته باشم، کتاب هاي بيشتري بنويسم، کنفرانس هاي بيشتري شرکت کنم، و عقايد خودم را بتوانم به گوش همه مردم جهان برسانم و آن زمان است که من اين جايزه را خواهم برد. هميشه فکر مي کردم وقتي که اين جايزه را ببرم، آن قدر پير خواهم بود که خودم به راحتي نمي توانم به پاي ميز خطابه بروم و باز هم در روياهاي دورم مي ديدم که يکي از نوه هايم، که آرزو داشتم کسي باشد که حقوق مي خواند، دست من را گرفته است و من را کمک مي کند که به پاي ميز بروم و من در آن جا خواهم گفت که من پدرم حقوقدان بود، خودم حقوق خواندم، به دنبال عدالت بودم، و دخترم حقوق مي خواند و نوه من به دنبال عدالت است و دانشجوي حقوق است که من را کمک مي کند که به اين جا آمده است. من هميشه صلح نوبل را مي ديدم که مي برم، وليکن در چنين شرايطي، وقتي که به طور ناگهاني به من اعلام شد که من اين جايزه را 25 سال زودتر از آن چه که فکر مي کردم برده ام، طبيعتا شوکه شدم. احساس کردم که من به روياهايم 25 سال زودتر رسيده ام. احساس غرور مي کردم از اين که از روياهاي خودم هم جلو زده ام، اما در عين حال احساس سرگشتگي هم در من ايجاد شد. انسان بدون رويا، انسان بدبختي است. به همين دليل وقتي که شب اول اعلام شد که من اين جايزه را برده ام، براي اولين بار تا صبح خوابم نبرد، براي اين که فکر مي کردم حالا ديگر بايد چکار کنم؟ من همواره ته ذهنم به دنبال اين بودم که روزي جايزه صلح نوبل را ببرم و حالا برده بودم. فردا براي من چگونه روزي قرار بود باشد؟ حالا بايستي چکار مي کردم؟ بعد از سرگشتگي، روياي تازه خودم را پيدا کردم. انساني که رويا نداشته باشد، زندگي برايش دشوار است. روياي تازه من شد پاک کردن زمين هاي ايران از مين. مي دانيد که ما هنوز زمين هاي زيادي داريم، آلوده به مين و مردم زيادي روي مين مي ميرند، مزارع زيادي لم يزرع مانده است و دهکده هاي زيادي متروکه شده اند به خاطر مين. روياي جديد من پاک کردن مين است و روزي که آخرين مين را از ايران پاک کنيم، اين رويا تحقق مي پذيرد. آن موقع، اگر زنده باشم، بايستي به دنبال روياي ديگري بگردم. البته پرداختن به مين بدان معني نيست که من از فعاليت هايم در زمينه حقوق بشر و همچين کودکان، يعني دو NGO اي که جزو موسسينشان بودم، خواهم کاست. بلکه به اين منظور است که NGO ديگري تاسيس کرده ام اخيرا و سعي مي کنم که در اين حيطه نيز فعاليت کنم. ا.ر.: خانم عبادي، از نروژ، و استقبالي که از شما شد صحبت کنيد. آيا اين همان تصويري بود که شما در دو ماه گذشته در فکرتان پرورانده بوديد؟ شيرين عبادي: بله، تقريبا همان چيزي بود که من انتظارش را داشتم، زيرا که اين مراسم را قبلا از طريق ويدئو و تلويزيون ديده بودم. احساس مي کردم که زياد هم عجيب و غريب نيست. من خودم را در آن محيط ناآشنا نمي ديدم و به همين دليل، بدون هيچ گونه هراسي، بدون هيچ اضطرابي و يا تپش قلب توانستم اين مراسم را به پايان ببرم. در عين حال آن چه که به من کمک مي کرد، محبت مردم بود. من طي اين مدت محبت هاي زيادي ديده ام، چه از سوي هموطنان خودم که در نروژ بوده اند و چه از سوي افراد نروژي. نروژي ها واقعا انسان هاي مهربان و ساده اي هستند. آدم با آنان احساس آرامش مي کند. ا.ر.: شما به عنوان برنده جايزه صلح نوبل، آيا به فرمولي دست يافته ايد که به پيشرفت اهداف دراز مدتتان کمک بکند؟ شيرين عبادي: بردن اين جايزه امکان اين را به افراد مي دهد که صداي خودشان را بلندتر و رساتر به گوش مردم جهان برسانند. در نتيجه خواست هاي من همان است که همواره به دنبالش بوده ام، تحقق دموکراسي و ارتقاء حقوق بشر. اما آن چه که کمکم مي کند پس از بردن اين جايزه، اين است که دسترسي به رسانه ها براي آماده سازي افکار مردم چه در داخل ايران و چه در سطح بين المللي براي من فراهم شده است. ا.ر.: خانم عبادي، شما ديگر متعلق به خودتان نيستيد، يک چهره سرشناس هستيد. شما به تاريخ، به مردم ايران، و گزافه گويي نيست اگر بگوييم به مردم جهان، تعلق داريد. شما به عنوان يک انساني که ديگر متعلق به خودش نيست، فکر مي کنيد که چه آينده اي در انتظارتان باشد؟ شيرين عبادي: من از روزگار توقع زيادي نداشتم و ندارم. همان قدر که بتوانم کارهايم را با آرامش ادامه بدهم، همين براي من کفايت مي کند. من همواره گفته ام شيرين عبادي قبل و بعد از جايزه نوبل فرقي نکرده است. من همان وکيل ساده ايراني و خدمتگزار کوچک مردم هستم. ا.ر.: خانم عبادي، از مردم چه توقعي داريد؟ چه مي خواهيد که در راه رسيدن به صلح، به آرامش، آسايش، عدالت، و دموکراسي انجام بدهند؟ شيرين عبادي: آرزوي من اين است که فرهنگ قهرمان پروري از ايران رخت بربنند. ساختن قهرمان ها بزرگترين خطري است که همواره فرهنگ ايراني با آن روبرو بوده است. عادت کرده ايم قهرمان بسازيم و خودمان برويم در خانه بنشينيم و خاطرمان جمع باشد که قرهمانمان بايستي حرف هاي دل ما را بزند. اين کار صحيح نيست، زيرا قهرمان ها مي ميرند، شکست مي خورند، و يا حتي ممکن است خيانت بکنند. قهرماني نيست. کسي قرار نيست حرف ديگران را بزند. توقع من از همه هموطنانم اين است که خودشان خواست هايشان را بيان کنند و براي تحقق خواست هايشان پي گيرانه و مصرانه همت بکنند. اين که ما فکر کنيم تمام مشکلات دنيا و يا حداقل وطنمان را يک يا چند قهرمان خيالي قرار است که حل بکنند، فکر اشتباهي است. ملتي که نياز به قهرمان دارد، ملت خوشبختي نخواهد بود. ا.ر.: خانم عبادي، شما از روشنفکران و مدافعان حقوق مدني چه انتظاري داريد؟ شيرين عبادي: من فکر مي کنم روشنفکر کسي است که در ميان مردم باشد، به گونه اي سخن بگويد که مردم درک کنند، و همگام با مردم حرکت بکند و مردم را تشويق بکند که بر مواضع اصوليشان بايستند. بسيار ديده ام که روشنفکراني فکري را درست مي دانند و ايده اي را درست مي دانند، اما به خاطر اين که واهمه دارند بيان آن افکار را از قالبي که خودشان براي خودشان ساخته اند بيرون بياورند، حاضر نيستند که صحبتي بکنند. صداقت بهترين زيوري است که يک روشنفکر مي تواند به آن آراسته شود. بودن در مردم و صادق بودن در افکارمان، بهترين راه است. ا.ر.: آينده ايران را چگونه مي بينيد؟ اوضاع دگرانديشان، زنان، کودکان، يا (چرا نه) حتي مردان را در آينده چگونه مي بينيد؟ شيرين عبادي: من اساسا آدم خوشبيني هستم، يعني مجبور هستم خوش بين باشم، زيرا اگر انسان نااميد و مايوس باشد، دست از تلاش بر مي دارد. زندگي براي آدم مايوس بسيار دشوار است. ما همه بايد فکر کنيم که محکوم به پيروزي هستيم و براي پيروزي تلاش کنيم. ا.ر.: خانم عبادي، در سه روز گذشته در مصاحبه هاي مطبوعاتي بسياري شرکت کرده ايد و به سوالات تکراري بسيار پاسخ داده ايد. تکرار مکررات بسيار شد. من خستگي را هميشه در چشمان شما مي ديدم. فکر کردم که يک سوالي از شما بکنم که شايد قبلا از شما پرسيده نشده است. آيا هيچ وقت، بعد از اين اتفاقاتي که افتاده است در اين دو ماهي که گذشته است، آيا هيچ وقت با خودتان در خلوت خودتان فکر کرده ايد که کاش جايزه نوبل را نمي بردم اصلا تا مي توانستم در اسايش و آرامش خودم به کاري که قبلا مي کردم ادامه دهم و به اين صورت در انظار عمومي قرار نگيرم؟ شيرين عبادي: من هيچ وقت به اين مرحله نرسيدم. البته خسته شدم. آرزو داشتم که وقت بيشتري داشته باشم که به کارهايم برسم. وليکن اين که بگويم اي کاش جايزه نوبل را نبرده بودم، نه. هرگز تا اين نبوده است. به شما گفتم که بردن جايزه نوبل آرزوي قلبي من بوده است. من بر اين اعتقاد هستم که بايستي اين جايزه را روزي مي بردم و خوشحالم که به آرزوهايم رسيدم. اما در عين حال در نظر دارم بعد از اين که به ايران انشاء الله برگشتم، ديگر هرگز به صورت سابق تمام وقتم را صرف مصاحبه نکنم . خواهش مي کنم از دوستان عزيز که اجازه بدهند که من به کار اصلي خودم، که وکالت است، برگردم. ا.ر.: خانم عبادي، شما چندي بار در طي روزهاي گذشته تکرار کرده ايد که کليد طلايي در دست ندارم، والا درهاي زندان ها را باز مي کردم يا تمامي مشکلات را حل مي کردم. از شما خواهش مي کنيم که اگر پيامي براي کودکان ايراني داريد، اين جا بفرستيد. کودکان سازندگان آينده کشور هستند. تصور مي کنيد که پدر و مادرها براي اين که بچه ها بتوانند دنياي بهتري را در آينده، حداقل در ايران، بسازند؛ چه بايد بکنند؟ شيرين عبادي: کودکان وظيفه اي ندارند، وظيفه را ما بزرگترها نسبت به کودکان داريم. مهمترين وظيفه ما فراهم ساختن دنيايي سرشار از تفاهم و عشق است. کودکان نيازمند صلح هستند. اول صلح در درون خانواده و بعد در بيرون خانواده. وظيفه ما است که در کليه تصميم گيري هايمان، اول رعايت مصلحت کودکان را بکنيم و رعايت مصلحت کودکان و انديشيدن به کودکان از خانواده شروع مي شود تا سطح کلان تصميم گيري براي جامعه. اگر ما کودکان را در کليه تصميم گيري هاي خرد و کلان مقدم بداريم، آن وقت متوجه خواهيم شد که آينده بهتري براي سرزمينمان رقم زده ايم. ا.ر.: با سپاس فراوان از شما. ا.آ.: شيرين عبادي بود در گفتگو با الهه روانشاد در اسلو. بنا به گزارش الهه روانشاد از اسلو، کنسرت به افتخار شيرين عبادي، برنده جايزه صلح نوبل، هم اکنون در اسلو پايان يافت و وليعهد نروژ، ميهمانان، و شيرين عبادي تالار کنسرت را ترک مي کنند. خانم شيرين عبادي برنده جايزه صلح نوبل، در مصاحبه با راديو فردا مي گويد: 25 سال زودتر از آنچه تصور مي كرد به روياي خود، بردن جايزه صلح نوبل، دست يافت. وي مي افزايد روياي تازه او پاك كردن زمين هاي ايران از مين هاي كاشته شده در جريان جنگ ايران و عراق است. وي مي گويد بردن جايزه نوبل امکان اين را به افراد مي دهد که صداي خودشان را بلندتر و رساتر به گوش مردم جهان برسانند. وي مي افزايد: تحقق دموکراسي و ارتقاء حقوق بشر همچنان خواسته هاي اصلي اوست. وي مي افزايد: آرزوي من اين است که فرهنگ قهرمان پروري از ايران رخت بربنند. ساختن قهرمان ها بزرگترين خطري است که همواره فرهنگ ايراني با آن روبرو بوده است. عادت کرده ايم قهرمان بسازيم. توقع من از همه هموطنانم اين است که خودشان خواست هايشان را بيان کنند و براي تحقق خواست هايشان پي گيرانه و مصرانه همت بکنند.
XS
SM
MD
LG