لینک‌های قابلیت دسترسی

سه شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵ تهران ۲۱:۴۵ - ۶ دسامبر ۲۰۱۶
کتاب «از اين لحاظ»،که هفته های اخير منتشر شد، ۱۸ مقدمه نجف دريابندری را بر برخی کتاب ها که ترجمه کرده است،دربردارد.

متن هائی که در اين کتاب آمده اند نه فقط مقدمه ای بر اين يا آن کتاب،که به علاوه،مقالاتی مستقل نيز به شمار می روند چرا که در اغلب اين مقالات برخی مباحث مطرح در فرهنگ و ادب ايران و جهان مطرح و تحليل شده اند.

کتاب «از اين لحاظ» را از اين منظر می توان مجموعه ای از مقالات مستقل يکی از اثرگذارترين،خوش قلم ترين و تيزبين ترين روشنفکران ايران نيم اخير نيز توصيف کرد.

کم تر مترجم معتبری در ايران از استادی،مهارت،تسلط و خلاقيت دريابندری در بازآفرينی زبان،لحن و سبک متن اصلی برخورار بوده و کم تر مترجمی چون او با ترجمه های خود بر زبان داستان نويسی معاصر فارسی تاثير گذاشته است.

انتخاب های هشيار دريابندری برای ترجمه را نيز می توان از شاخص های تحول ادبی و فکری در ايران به شمار آورد و تنوع موضوعی ترجمه های دريابندری نيز در کارنامه کم ترين مترجم ايرانی ثبت شده است.

طنز متعالی،عميق و ماندگار در ادبيات معاصر فارسی،چون شعر خوب،«پديده ندرت» و موهبتی نادر است و دريابندری از انگشت شمار روشنفکرانی است که از اين موهبت کمياب نيز بهره وافی و کافی دارد و خلاقيت خود را طنز متعالی در کتاب «چنين کنند بزرگان» و در برخی مقالات خود نشان داده است.

دريابندری برخی از بهترين رمان های ادبيات انگليسی را به فارسی ترجمه و برخی از بزرگ ترين نويسندگان اين زبان از جمله «دکتروف» را به فارسی زبانان معرفی و با مهارتی کم نظير سبک،لحن و زبان های متنوع نويسندگانی چون همينگوی،دکترف،فاکنر و مارک تواين را در زبان فارسی بازآفرينی کرده است.

ترجمه برخی متون نظری دشوار از جمله آثار راسل،ارنست کاسيرر و ايزابرلين به زبانی روان و وفادار به متن اصلی نيز در کارنامه دريابندری ثبت شده است.

کتاب از اين لحاظ مقدمه های دريابندری را بر ترجمه فارسی کتاب های «وداع با اسلحه» و «پيرمرد و دريا» اثر ارنست همينگوی،«قضيه رابرت اوپنهايمر» نوشته هاينار کيپهارت،«هاکلبری فين»،اثر مارک تواين،«چنين کنند بزرگان» نوشته ويل کاپی،دو رمان «رگتايم» و «بيلی باتگيت»،اثر دکتروف،«بازمانده روز »،نوشته کازوئو ايشی گورو،«پيامبر و ديوانه» اثر جبران خليل جبران، «آنتيگونه» اثر سوفوکلس،«خانه برنارد آلبا» نوشته فدريکو گارسيا لورکا،دو کتاب «قدرت» و «تاريخ فلسفه غرب» نوشته برتراند راسل،دو کتاب «افسانه دولت» و «فلسفه روشن‌انديشی»اثر ارنست کاسيرر،«متفکران روس» نوشته آيزايا برلين و «تاريخ روسيه شوروی» اثر ای. اچ. کار در بر می گيرد.

پيوستی درباره نمايشنامه قضيه رابرت اوپنهايمر، گرم کردن جين نعش مرده را در شب تار،در پيوست هاکلبری فين،ترجمه فارسی دو مقاله مارتين هايدگر و زيگموند فرويد در باره تراژدی آنتيگونه،مقاله ای در باب زندگی و آثار لورکا و ترجمه گفتگوئی با ای. اچ. کار، مولف تاريخ شوروی، از ديگر متون کتاب«از اين لحاظ» است.
نجف دريابندری در سال ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد.در دهه سی به حزب توده پيوست و پس از کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲چند سالی زندانی شد.دريابندری در زندان ترجمه تاريخ فلسفه غرب راسل را آغاز کرد و پس از آزادی از زندان به کار ترجمه پرداخت.

از ديگر آثار دريابندری می توان از ترجمه داستان «بيگانه ای در دهکده» اثر مارک تواين،که اول بار در کتاب هفته احمد شاملو منتشر شد،ترجمه «معنی هنر» نوشته ايزا برلين،ترجمه داستان بلند «يک گل سرخ برای اميلی» و رمان «گور به گور»اثر ويليام فاکنر،ترجمه ۸۲ داستان کوتاه همينگوی و تاليف «کتاب مستطاب آشپزی» ياد کرد.
XS
SM
MD
LG