لینک‌های قابلیت دسترسی

پنجشنبه ۱۸ آذر ۱۳۹۵ تهران ۰۰:۳۱ - ۸ دسامبر ۲۰۱۶

گفتار طرب انگيز سعدی


با انتشار کتاب گفتار طرب انگيز تاليف عمران صلاحی در هفته گذشته گزيده ائی از طنز زيبای سعدی در دسترس علاقمندان قرار گرفت .


سعدی نه فقط برخی از بهترين غزل ها و زيباترين داستان های کوتاه فارسی را نوشته است که با زبان فشرده، گويا و رسای خود برخی از بهترين نمونه های طنز را در ادب کلاسيک فارسی خلق کرده است .


عمران صلاحی که خود شاعر و طنزپردازی چيره دست بود در گزينش طنز سعدی مجموعه ائی جذاب و خواندنی به دست داده است. طرح های زيبای غلامعلی لطيفی، کاريکاتوريست صاحب نام ايرانی بر جذابيت کتاب افزوده است .


اگر شبی از شب های زمستان مسافری


خبر تجديد چاپ ترجمه فارسی کتاب ناياب «اگر شبی از شب های زمستان مسافری» نوشته ايتالوکالوينو با ترجمه ليلی گلستان با استقبال کتاب خوانان ايرانی رو به رو شد .


اين رمان در سال ۱۳۸۱ منتشر و در همان سال اول انتشار سه بار تجديد چاپ و ناياب شد. صدور مجوز برای چاپ چهارم کتاب چهار سال طول کشيد .


اگر شبی از شب های زمستان مسافری، چنان که از عنوان ناتمام آن نيز پيدا است، رمانی است پست مدرن با اين همه به دليل ساختار منسجم و نوآورانه، کشش و جذابيت داستانی و ضرباهنگ و فضا سازی خلاقانه با اقبال گرم خوانندگان و منتقدان رو به رو بوده است .


هر يک از فصل های کتاب به سبک، زبان و روال يکی از استادان بزرگ داستان نويسی خلق شده اند. هر فصل با حفظ استقلال و هويت مستقل خود در واقعيت داستانی رمان با فصل های ديگر به يگانگی می رسد .


کالوينو در اگر شبی از شب های زمستان مسافری سبک و زبان های گوناگون را استادانه به کار گرفته است و اين روال ترجمه رمان او را به چالشی دشوار بدل کرده است. چالشی که ليلی گلستان به خوبی از عهده آن بر آمده است .


تروتسکی ، هنر و انقلاب


هنر و انقلاب، مجموعه ائی از يادداشت های لئون تروتسکی که در هفته گذشته منتشر شد، افکار يکی از مهم ترين رهبران انقلاب اکتبر ۱۹۱۷ روسيه را در باره رابطه هنر و ادبيات با انقلاب در بر دارد .


تروتسکی يک انقلابی حرفه ای و معتقد به مارکسيسم بود اما برخلاف رقيب خود استالين انديشمند و نظريه پردازی فرهيخته بود و بر مسائل نظری در عرصه ادب و هنر نيز تسلط داشت .


زندگی من و يادداشت های روزانه تروتسکی پيش از انقلاب با ترجمه روان و زيبای هوشنگ وزيری در ايران منتشر شد. هنر و انقلاب را رضا مرادی اسپيلی به فارسی ترجمه کرده است .


زن در ريگ روان


با انتشارترجمه فارسی کتاب زن در ريگ روان نوشته کوبوآبه، نويسنده سرشناس ژاپنی، يکی از با ارزش ترين و مطرح ترين آثار ادبی معاصر ژاپن و جهان به بازار کتاب ايران عرضه شد. کوبو آبه را کافکای ژاپن لقب داده اند .


آثار کافکا تصويری است خلاقانه از سرنوشت پرهراس آدميانی که در چنبره نهادهای فرابشری گرفتاراند و آثار کوبه آبه گزارشی است داستانی از دلهره و اضطراب انسان معاصر و درگيری آدمی با پرسش های دشوار هستی شناختی .


در آثار آبه نه فقط مسائل، آدم ها و فضای سرزمين او ژاين که مهم ترين مسائل انسان معاصر در قرن ما در قالب داستان های پر کشش روايت می شوند .


واقعيت داستانی آبه به سرزمين او محدود نيست و جهان و انسان معاصر را در بر می گيرد .


افق گسترده بينش نويسنده، دامنه وسيع مسائلی که در آثار او در مطرح می شوند و تسلط او بر تکنيک های داستان نويسی آثار کوبو آبه را از محدوده ميهن او فراتر برده و جهانی کرده است .


زن در ريگ روان را مهدی غبرائی به فارسی ترجمه کرده است .


XS
SM
MD
LG