لینک‌های قابلیت دسترسی

logo-print
یکشنبه ۱۴ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۶:۲۷ - ۴ دسامبر ۲۰۱۶

چاپ همزمان 19 ترجمه مختلف از آخرين كتاب مجموعه هري پاتر، از ديد دو ناشر


(rm) صدا |
در ايران استقبال از آخرين کتاب از مجموعه هري پاتر، که ماه گذشته ميليونها نسخه از آن يک شبه در آمريکاو بريتانيا به فروش رسيد، به حدي است که ناشران براي انتشار آن به رقابت شديدي با يکديگر پرداخته اند که حاصل آن انتشار نسبتا همزمان 19 روايت فارسي از يک اثر است. بهنام ناطقي (راديوفردا): طي هفته اخير، دو روايت مختلف فارسي از کتاب مشهور هري پاتر و فرمان ققنوس در ايران منتشر شد. يکي با ترجمه خانم بهارک رياحي پور، از سوي انتشارات زرين، که اول بيرون آمد و ديگري از سوي انتشارات تنديس، با ترجمه مترجم شناخته شده کتاب هاي هري پاتر خانم ويدا اسلاميه. ناشران هر دو کتاب مي‌گويند چاپ اول جلداول اثر آنها که هر دو آشکارا با عجله بيرون داده اند تا بازار را قبضه کنند، به فاصله کوتاهي ناياب شد و هر دو ناشر مشغول بيرون آوردن چاپ دوم جلد اول هستند و بيرون آوردن جلد دوم، اما مشکل آنها اين است که 18 ناشر ديگر نيز ترجمه هاي ديگري از همين کتاب را زيرچاپ يا صحافي يا در مرحله اي از توليد دارند و به اين ترتيب، به فاصله کوتاهي، خواننده ايراني با 19 ترجمه مختلف ازيک کتاب در بازار آشفته کتاب ايران روبرو خواهد بود. بنا به گزارش روزنامه ها، انتشاراتي زرين براي اينکه رقبا را در مسابقه براي بيرون آوردن نسخه فارسي کتاب هري پاتر شکست دهد، ترجمه آن را به جاي يک نفر ميان 12 مترجم ويک ويراستار سرشکن کرده است. آقاي رياحي پور، مدير انتشاراتي زرين، تائيد مي‌کند که ترجمه کتاب به صورت گروهي سازمان داده شد. رياحي پور (مدير انتشارات زرين، تهران): اين کتاب را بهارک رياحي پور ترجمه کرده و در خارج از کشور هست و تا کتابش آمده، ترجمه کرده و ترجمه اش را بلافاصله فرستاده ايران. ب.ن: در ايران گفتند شما اين کتاب را با کمک عده زيادي مترجم ديگر با هم ترجمه کرديد و خرد کرديد که سريع بتوانيد بيرون بدهيد. آيا همچه کاري کرديد؟ رياحي پور: حتما آنجا کمک از کسي گرفته که اين کار ترجمه شده. ب.ن.: پس يک ترجمه گروهي است؟ رياحي پور: بله. ب.ن.: مترجمي به نام بهارک رياحي پور وجود دارد؟ رياحي پور: بله، هست. ب.ن.: و فاميل شما هم هست؟ رياحي پور: دختر برادرم است. اين آقايان اگر صحبت کردند ناشرهاي ديگر، شما مطمئن باشيد بگوئيد هست. ما اولين کسي هستيم که اين کتاب را منتشر کرديم و در ايران پخش کرديم. تمام استان‌هاي ايران را بلافاصله کتاب فرستاديم. ب.ن.: استقبال چطور بوده؟ رياحي پور: استقبال خيلي عالي بوده. شش هزار نسخه فروش رفته. جلد اول اين کتاب چاپ دومش هفته آينده مجددا منتشر مي شود. جلد دوم اين کتاب را هم چهارشنبه عرضه مي کنيم. ب.ن.: آقاي علي ميرباقري، يکي از مسئولان انتشاراتي تنديس، که روايت خانم ويدا اسلاميه از کتاب هري پاتر و محفل ققنوس را بيرون داده، مي‌گويد اين کتاب ناياب شده و به چاپ دوم رسيده است. علي ميرباقري (انتشارات تنديس، تهران): ما کتاب را ديروز صبح منتشر کرديم. جلد اول، و ناشر ديگري هم همزمان با ما توزيع کرده . ترجمه خانم ويدا اسلاميه، در 432 صفحه، تحت عنوان محفل ققنوس، جلد اول. ب.ن.: وچقدر از اين فروش کرديد در اين مدتي که بيرون آمده؟ علي ميرباقري: ما چاپ اولمان تيراژ 5 هزارتا بود که ديروز صبح که توزيع کرديم الان اکثر همکارها تمام کرده اند و بازهم مي خواهند که متاسفانه نداريم بدهيم و خودمان هم اينجا تک فروشي داريم تمام مي کنيم. ب.ن.: و چاپ بعدي کي مي‌آد بيرون؟ علي ميرباقري: چاپ دوم وسوم در واقع دارد آماده مي شود و چاپ هم شده و فقط صحافي مانده که آنهم دوشنبه يا سه شنبه وارد بازار مي شود. الان که کتاب پرفروش شده، غير از ناشري که شما خبر داريد، حدود 17 يا 18 انتشاراتي ديگر دارند اين کار را انجام مي دهند. ب.ن.: آقاي ابوالفضل ميرباقري ، مدير انتشارات تنديس، ناشر کتاب جديد هري پاتر، که هري پاتر و محفل ققنوس نامگذاري شده، در مصاحبه با راديوفردا مشکل تعدد ترجمه ها را که به تفرقه در بازار و کاسته شدن از سود هر يک از ناشران منجر مي‌شود، ناشي از فقدان قانون کپي رايت يا حقوق مولف در ايران مي‌داند. ابوالفضل ميرباقري، مدير انتشارات تنديس، تهران): ببينيد ما چون مسئله حقوق مولف و قانون کپي رايت را در ايران نداريم، تقريبا همه کساني که توانائي ترجمه را داشته باشند يا توانائي انتشار يک کار را داشته باشند، مي توانند اثري را ترجمه کنند و منتشر کنند و به دليل نبود قانون کپي رايت هيچ کاري نمي شود انجام داد، از نظر قانوني. طبيعتا، تا حال نشده بود کتابي که در ايران به يکباره 18 الي 19 نفر اقدام به چاپش بکنند. حالا اين کار انجام گرفته و اميدواريم مسئولين امر به هرحال اين مسئله را به دقت بررسي کنند وما بتوانيم به يک جاي مثبتي برسيم. ب.ن.: آقاي ابوالفضل ميرباقري در مصاحبه با راديوفردا مي گويد: ابوالفضل ميرباقري: وزارت ارشاد اين قضييه را پيگيري کرده و به يک نتيجه مثبت هم خواهد رسيد. ب.ن.: يک ناشر ديگر اين ترجمه را گروهي انجام داد. ابوالفضل ميرباقري: به گمان اصلا ببينيد که مخدوش کردن فرهنگه. بهنام ناطقي، مصدر ايران استقبال از آخرين كتاب از مجموعه هري پاتر كه ماه گذشته ميليونها نسخه از آن يكشبه در آمريكا و بريتانيا به فروش رسيد، به حدي است كه ناشران براي انتشار آن به رقابت شديدي با يكديگر پرداختند كه حاصل آن انتشار نسبتا همزمان 19 روايت فارسي از اين اثر است. تنها طي هفته گذشته دو روايت از هري پاتر و فرمان ققنوس منتشر شد. ناشران هردو روايت مي گويند كه چاپ اول جلد اول اين اثر ناياب شده است. آقاي رياحي پور مدير انتشارات زرين در مصاحبه با راديو فردا مي گويد: كتاب را بهارك رياحي پور ترجمه كرده است و از ديگران هم كمك گرفته است. وي مي گويد 6 هزار نسخه از چاپ اول اين اثر بفروش رفته است. علي ميرباقري از مسئولان انتشارات تنديس در مصاحبه با راديو فردا مي گويد اين كتاب ديروز منتشر شد و اكنون ناياب شده است. چاپ دوم اين اثر تا هفته ديگر آماده پخش مي شود. آقاي ابوالفضل ميرباقري مدير انتشارات تنديس مشكل تعدد ترجمه ها را ناشي از فقدان قانون حقوق مولف در ايران مي داند.احبه با ابوالفضل ميرباقري، علي ميرباقري وآقاي رياحي پور
XS
SM
MD
LG