لینک‌های قابلیت دسترسی

logo-print
دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵ تهران ۱۸:۵۱ - ۵ دسامبر ۲۰۱۶

مولانا؛ راهی به سوی صلح جهانی


يونسکو سال ۲۰۰۷ را به عنوان
«سال مولانا» معرفی کرده است.

يونسکو سال ۲۰۰۷ را به عنوان «سال مولانا» معرفی کرده است.

همايش بين المللی مولانا که از روز سه شنبه هشتم ماه مه در استانبول آغاز شده بود بعد از ظهر روز شنبه ۱۲مه و پس از پنج روز برنامه در قونيه به کار خود پايان داد.


در این همایش بین المللی ۱۶۴ مولوی شناس، اديب، عارف و انديشمند ۳۲ کشور جهان شرکت کرده بودند.


اين همايش توسط وزارت فرهنگ و توريسم و سازمان آموزش و پرورش ملی ترکيه، به مناسبت هشتصدمين سال تولد مولانا برگزار شد.


يونسکو سال ۲۰۰۷ را به عنوان «سال مولانا» معرفی کرده و از اين رو ترکيه برنامه های متنوعی را با هدف بزرگداشت این سال تدارک ديده است.


وزارت فرهنگ و گردشگری ترکيه هدف از برگزاری اين همايش را معرفی ديدگاه های صلح آميز و انسان دوستانه مولانا محمد جلال الدين بلخی يا رومی ملقب به مولوی توصيف کرده است.


در جريان برگزاری همايش، سخنرانان و کارشناسان مختلف به بررسی زوايای عرفانی، معنوی و ادبی آثار مولانا به ويژه مثنوی معنوی پرداخته و معرفی افکار اين عارف بزرگ در سطح جهان را برای ايجاد صلح و دوستی ميان اديان و تمدنهای مختلف، سودمند و پربها دانستند.


هياتی از ادبا و انديشمندان ايرانی نيز در همايش بين المللی مولانا شرکت داشتند. پرفسور محمد خواجوی، استاد فلسفه و مترجم «مفاتيح الغيب قونوی» و مجموعه آثار ملاصدرا و مولف دهها کتاب ادبی، عرفانی و فلسفی در گفتگو با راديو فردا، همايش مولانا در ترکيه را قابل ستايش دانست.


دکتر مريم بردبار (مريم بانو) مترجم، منتقد ادبی، کارشناس عرفان و تصوف در زمينه مولوی و ابن عربی، يکی ديگر از اعضای هيات ايرانی شرکت کننده در همايش بود که از دعوت نکردن ترکیه از برخی مولوی شناسان برجسته ايرانی انتقاد کرد.


دکتر سليم خطلانی، شاعر، منتقد ادبی و نويسنده کتاب مولانا که از تاجيکستان به اين همايش دعوت شده بود، شخصيت مولانا را پيوند دهنده نسل ها و عامل وحدت دانست و دکتر حاتم عصا زاده، محقق و منتقد ادبی از تاجيکستان به راديو فردا گفت: عدم ترجمه برنامه های همايش به زبان فارسی به عنوان زبان اصلی مولانا، يکی ديگر از نواقص همايش بود.


پرفسورمحمود کلچ ، استاد تصوف در دانشگاه مرمره استانبول و دبير برگزاری همايش بين المللی مولانا در گفت وگو با راديو فردا خاطر نشان کرد: ادبيات فارسی و ادبيات ترکی به عنوان زبان های شعری مولانا آميخته به هم و نشات گرفته از يک منبع هستند.


دکتر صميح جيحون، از سخنرانان و گردانندگان اصلی همايش، ادبای ترک را متاثر از آثار و افکار مولانا دانست و گفت: ترک ها بيشتر از همه به ترجمه آثار مولانا پرداخته اند.


در جريان پنج روز همايش بين المللی مولانا در استانبول و قونيه با هدف بزرگداشت سال مولانا و بررسی بيشتر از پيش آثار وافکار اين عارف بزرگ ، بر لزوم معرفی ديدگاههای صلح دوستانه مولانا تاکيد به عمل آمد.


به گفته پرفسور يعقوب شفق، از سخنرانان اصلی همايش، «افکار مولانا می تواند راه گشای صلح و دوستی در جهان باشد.»


XS
SM
MD
LG