رئيس جمهوري آمريكا: در سراسر خاورميانه، اصلاح طلبان خواهان تغيير هستند

(rm) صدا |
Summary of Iran Stories in Today&apos;s BroadcastsBehnam NateghiWednesday, February 04, 2004 <b>Supreme Leader Rejects Reformists&apos; Plea to Postpone Elections</b> • In an effort to defuse the elections crisis that began last month with the mass disqualification of reformist candidacy applicants by the Guardians Council and worsened on Sunday with the resignations of 124 Majles MPs barred from running for reelection, the Supreme Leader told a meeting of the Islamic government&apos;s top officials that no delay can be allowed in the February 20 elections. He, however, reiterated his earlier position that the Guardians Council should consider reinstating the banned MPs. “The elections must be held on the appointed date of February 20 without a single day of delay,” the Supreme Leader said on Wednesday. “There have always been disputes. There is no knot which cannot be untied. . . . There is no dead-end facing the Islamic system and the Iranian nation,” he added. He warned government officials against delaying the elections with such tactics as resignations, which he called illegal and un-Islamic. • “A large number of disqualified candidates are expected to be reinstated,” oil minister Bijan Namdar-Zangeneh, a member of the cabinet team assigned to resolving the dispute in talks with the Guardians Council, said on Wednesday. Adding that despite lack of progress in the ministers&apos; negotiations with the Guardians Council, the election will be held on the appointed day. (Amir Armin) • The reformists MPs who resigned on Sunday in protest against the mass disqualification of election hopefuls will end their sit-in protest later today, Shiraz reformist MP Jalil Sazegarnezhad said, adding that he and the rest of the striking MPs, who have been staging their sit-in the Majles corridors for the past 24 nights, will go home Wednesday night, after issuing their final communiqué. (Amir Armin) • Former judiciary chief and senior Guardians Council member Ayatollah Mohammad Yazdi denounced the reformist MPs for their defense of democracy. In a speech to a gathering at Qum in honor of Bam earthquake victims Yazdi said in the Islamic Republic, republic and Islam are one and the same. (Behruz Nikzat) • Representative of the Supreme Leader in Basij, the voluntary unit of the Islamic Revolutionary Guards Corps, called on all Basijis, IRGC members, seminary students and clerics to turnout for the February 20 elections. He denounced US President George Bush, Nobel peace laureate Shirin Ebadi and jailed writer Embadeddin Baqi for saying that clerical rule and democracy were incompatible. They know that Iranian people want Islam, but they say Islam is incompatible with human rights and democracy in order to create a popular support for the US among the people. (Ali Sajjadi) • We had nothing to say and just listened, Tehran MP Mohsen Armin said today of the meeting of the striking MPs with President Khatami. We had stated our position in our communiqués, Armin, member of the Majles national security and foreign relations committee, who has been banned from reelection, added. Our policy is not to boycott the elections, but we will not publish any list of favorite candidates, head of the centrist executives of reconstruction (Kargozaran Sazandegi) party&apos;s bloc of Majles MPs Elias Hazrati said. The society of reformist clerics (Majma Rouhanioun Mobarez), of which President Khatami and Majles speaker Mehdi Karrubi are ranking members, issued a statement supporting the Supreme Leader&apos;s order that no delay could be allowed in the elections. (Maryam Ahmadi) • The Supreme Leader&apos;s statement has the effect of turning the dispute between reformist MPs and the Guardians Council into a dispute between the regime&apos;s reformist faction and himself, <b>Radio Farda</b>&apos;s political analyst <b>Mehdi Khalaji</b> says. The MPs protested against the Guardians Council&apos;s mass disqualifications, but the Supreme Leader revealed that the Council&apos;s action was carried out under his command. He also confirmed the judiciary&apos;s assertion that the sit-in protest and resignations of the reformist MPs was illegal and un-Islamic, Khalaji adds. Most analysts believe that the Supreme Leader worsened the crisis with his statement, because reformist parties, such as the Participation Front, had announced that they will not participate in the elections, even if their candidates were reinstated. There is a chance that following the Supreme Leader&apos;s speech, the judiciary may attempt to prosecute the striking MPs. (Jean Khakzad) • German socialist democrat party is concerned about the worsening political standoff in Iran, SDR&apos;s candidate in municipal elections <b>Mehdi Jafari Garzini</b> tells <b>Radio Farda</b>. Lack of strong German government&apos;s support for the reformists does not serve the cause of democratic reforms in Iran. (Shahram Mirian, Cologne) • As tensions escalate in Iran with the resignation of more than one-third of Majles MPs, it appears that the Islamic Republic has reached near the end of its life, Italian daily <i>La Reformista</i> writes. (Ahmad Ra&apos;fat, Rome) <b>24th Anniversary of Hostage Taking at Iran&apos;s Embassy in London</b> • Fowzi Badavi Nezhad, the only surviving member of the group of six Iraq-backed terrorists who stormed the Islamic Republic&apos;s embassy in London in 1980, has spent 24 years in jail serving a life sentence, but the final decision on his release rests with Britain&apos;s home secretary David Blunkett. Three appeal judges quashed Mr Blunkett&apos;s decision not to reduce the life tariff imposed on Fowzi Nejad from 25 years to 22 years and said urgent attention should be given to the prisoner&apos;s future. Fowzi&apos;s lawyers are trying to secure his release. Nejad was one of six heavily-armed terrorists who on April 30 1980 seized the Iranian Embassy in London, and held 26 people hostage. During the six-day siege, two hostages were murdered, but not by Nejad, who was the only survivor among the terrorists after the SAS stormed the building. Fowzi said in court that all the hostage-takers did was lessons they had learned in Baghdad in order to create distraction for the Iranian government before the Iraq&apos;s invasion, former embassy staffer <b>Ahmad Dadgar</b>, whose book about the event will soon be published in London, tells <b>Radio Farda</b>. (Shahran Tabari, London) <b>Ceyhan-Baku Pipeline Receives $2.6 Billion Funding</b> • The Ceyhan-Baku pipeline received $2.6 billion in funding, making its completion certain, London-based oil magazine <i>Upstream</i>&apos;s analyst <b>Nasir Shirkhani</b> tells <b>Radio Farda</b>. The US and Turkey played an important role in launching this project, which represents a major loss for Iran, he adds. The project was launched mostly for political, not economic reasons, he says, because Iran is the shortest and cheapest way for transferring Caspian Sea oil to the west. (Shahran Tabari, London) . امير آرمين (راديو فردا): رئيس جمهوري آمريکا با ستايش از وينستون چرچيل، نخست وزير زمان جنگ بريتانيا، گفت: او در زمان ملکه کنوني بريتانيا، اليزابت دوم، نخست وزير بود؛ با فرانکلين روزولت، رئيس جمهوري آمريکا، و رئيس جمهورهاي بعدتي تا ريچارد نيکسون، کار کرد؛ 15 کتاب نوشت. او مي گفت تاريخ من را فراموش نخواهد کرد، چون تاريخ را من مي نويسم. چرچيل با پيشبرد مقتدرانه جنگ در جنگ جهاني دوم، به نجات جهان کمک کرد. پيش از جنگ گوشه نشين بود، او را مزاحم مي دانستند، اما در بحران همه مي دانستند چرچيل تنها کسي است که کشورشان را مي تواند نجات دهد و سرانجام نجات داد و رهبر کشور خود شد. رئيس جمهوري آمريكا در باره چرچيل گفت: او اهل سازش و تسليم نبود، مرزهاي امروز خاورميانه را چرچيل تعيين کرد، همکاري او با روزولت برپايه اعتماد و احترام متقابل بود، به کار درست و نه کار ساده اعتقاد داشت، و روح چرچيل امروز در توني بلر، نخست وزير کنوني بريتانيا است. رئيس جمهوري آمريكا گفت: چرچيل مي گفت با پايان جنگ جهاني دوم کار نيمه تمام مانده است. نيمي از اروپا زير سيطره امپراطوري متجاوز است. ملل آزاد در برابر توسعه طلبي کمونيسم مي ايستند. او در ميسوري از پرده آهنين سخن گفت و اين سرآغاز جنگ سرد بود. جنگ سرد البته رويارويي ارتش ها نبود، رويارويي ديدگاه ها بود. ايمان به ايدئولوژي و قدرت، در برابر ايمان به انتخاب و اراده مردم صف کشيده بود. رئيس جمهوري آمريكا گفت: امروز اما مبارزه ديگري داريم. وي افزود: به جاي امپراطوري هاي مسلح و ارتش هاي مسلح، تروريست هايي را داريم که به تکنولوژي مرگبار مجهز شده اند و مورد حمايت دولت هاي ياغي هستند. رئيس جمهوري آمريکا گفت: تنها راه مبارزه با آن ها همان راه چرچيل است. به جاي سازش و تسليم، بايد با قدرت خطر را ديد و با آن جنگيد. ما مسئوليت تاريخ را مي پذيريم. ما بايد يکايک تروريست ها را پيدا کنيم و نگذاريم آنها ايدئولوژي هاي خشونتبار قرن گذشته را به ما و به سنت آزاديخواهي و دموکراسي تحميل کنند. علي سجادي (راديوفردا): پرزيدنت جرج بوش در بخش ديگري از سخنان خود درباره خاور ميانه گفت: تا زماني که آن منطقه در استبداد و خشم به سر مي برد، جنبش هايي به وجود خواهد آمد که امنيت ما و دوستانمان را به خطر مي اندازد. ما به خاطر دلايل عملي خواهان پيشرفت دموکراسي هستيم، زيرا دموکراسي حامي تروريسم نيست و جهان را با سلاح هاي کشتار جمعي تهديد نمي کند. آمريکا استراتژي آزادي را در خاورميانه دنبال مي کند. ما دشمنان اصلاحات را به چالش مي طلبيم، با حاميان ترور مقابله خواهيم کرد، و خواهان ملاک هاي بالاتري براي دوستانمان هستيم. رئيس جمهوري آمريكا گفت: براي مدت هاي طولاني سياست آمريکا توجهي به مردان و زناني که تحت سرکوب بوده اند، نداشت. حق آن ها ناديده گرفته شد و اميد آن ها ضايع شد. ما با اطمينان مي گوييم آن دوره به سر رسيده است. همان طور که در آلمان و ژاپن و اروپاي شرقي اتفاق افتاد، در خاورميانه هم آزادي بر سرکوب غلبه مي کند. اصلاحات دموکراتيک واقعي بايد از داخل انجام شود و در سراسر خاورميانه اصلاح طلبان خواهان تغيير هستند. از مراکش تا اردن ما شاهد انتخاب، حمايت هاي جديد براي زنان، و برقراري پلوراليسم سياسي هستيم. وقتي رهبران اصلاحات از ما تقاضاي کمک مي کنند، آمريکا کمک خواهد کرد. من از کنگره آمريکا خواسته ام بودجه بنياد دموکراسي ملي National Endowment for Democracy را دو برابر کند. ما بر کارهاي جديدي متمرکز خواهيم شد: براي آزادي انتخابات، بازار آزاد، آزادي بيان، آزادي مطبوعات، اتحاديه هاي کارگري آزاد در خاورميانه. بنياد دموکراسي ملي، خدمات حياتي در جنگ سرد عرضه کرد و ما اکنون ماموريت آن ها را در جنگ عليه ترور تجديد مي کنيم. رئيس جمهوري آمريكا گفت: آزادي مطبوعات و آزادي انتقال انديشه اساس حياتي آزادي را تشکيل مي دهند تا در مقابل تبليغات نفرت پراکني بايستند و امواج را در دنياي اسلامي پر کنند و به پيشبرد مناظرات کمک نمايند. ما پيام حقيقت و تحمل را به زبان هاي فارسي و عربي براي ده ها ميليون نفر انتشار مي دهيم. برنامه هاي راديويي ما در برخي از شهرهاي خاور ميانه بيشترين شنونده را در ميان شنوندگان جوان دارد. هفته آينده ما يک شبکه تلويزيوني جديد را براي خاورميانه ارائه خواهيم داد که به زبان عربي براي آزادي برنامه پخش مي کند. اين شبکه خبر و ورزش و فيلم و سرگرمي را در کنار برنامه هاي آموزشي براي ميليون ها نفر در منطقه عرضه خواهد کرد. با همه اين تلاش ها ما به مردم خاورميانه حقيقت را در مورد ارزش ها و سياست هاي آمريکا مي گوئيم وحقيقت هميشه به آزادي کمک مي کند. جرج بوش، رئيس جمهوري آمريکا، طي سخناني امروز در كتابخانه كنگره گفت در سراسر خاورميانه اصلاح طلبان خواهان تغيير هستند و آمريكا به رهبران براي اصلاحات دمكراتيك، كمك مي كند. وي گفت: آمريكا با افزايش بودجه بنياد ملي دمكراسي، در راه انتخابات آزاد، آزادي بيان، حقوق زنان، بازار آزاد، كثرت گرائي و اتحاديه هاي آزاد كارگري در خاورميانه تلاش مي كند. وي ضمن اعلام آغاز به كار شبكه تلويزيوني عربي زبان آمريكا در خاورميانه، گفت: برنامه هاي راديويي ما در برخي از شهرهاي خاورميانه بيشترين شنونده را در ميان جوانان دارد و پراكندن حقيقت هميشه به آزادي كمك مي كند. وي جنگ آمريكا و متحدان آن عليه تروريسم را به جنگ نيروهاي متحد عليه نازيسم هيتلري تشبيه كرد و با تشبيه توني بلر، نخست وزير بريتانيا به وينستون چرچيل، وي را ستود.