(rm) صدا | [ 4:27 mins ]
«پنجاه و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت» امسال حضور فعال ناشران غیر دولتی از ایران، از جمله انتشارات «روشنگران»، «ققنوس» و «حوض نقره»، غرفه «انتشارات دانشگاه تهران» و پوسترهای «علیرضا اسپهبد» نقاش، در غرفه «انجمن قلم آلمان»، تصویری مثبت از فرهنگ ایرانی عرضه کرد اما فقر غرفههای ناشران دولتی، کردار، برخورد، پوشش و چهره مسئولان این غرفهها چندان با فضای نمایشگاه کتاب بیگانه بود که جز تصویری منفی از ایران به بار نمی آورد.«زندگی نامه اسکار وایلد» و رمان «سالومه» او با ترجمه عبدالله کوثری مترجم معتبر و شاعر نامدار ایرانی منتشر خواهد شد. با انتشار رمان «کیفر آتش» نوشته «الیاس کانتی» با ترجمه سروش حبیبی یکی از مهم ترین آثار ادبی معاصر جهان با ترجمهای امین و زیبا در دسترس فارسیزبانان قرار گرفت. فرج سرکوهی (رادیوفردا): «پنجاه و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت» هفته گذشته بار دیگر، و چون سالهای پیش، شاهد حضور نامناسب و ناهماهنگ ناشران دولتی جمهوری اسلامی بود. برگزار کننده نمایشگاه، اتحادیه ناشران و کتاب فروشان آلمان، با آگاهی بر ضعف مالی ناشران بخش خصوصی ایران هر سال دو ناشر غیر دولتی را به نمایشگاه دعوت میکند.
امسال حضور فعال ناشران غیر دولتی: انتشارات «روشنگران»، «ققنوس» و «حوض نقره»، که میهمان نمایشگاه بودند، غرفه «انتشارات دانشگاه تهران» و پوسترهای علیرضا اسپهبد نقاش مطرح، در غرفه «انجمن قلم آلمان»، تصویری مثبت از فرهنگ ایرانی عرضه کرد اما فقر غرفههای ناشران دولتی، کردار، برخورد، پوشش و چهره مسئولان این غرفهها چندان با فضای نمایشگاه کتاب بیگانه بود که جز تصویری منفی از ایران به بار نمی آورد. امسال همراه با ناشران رسمی نهادی دولتی با عنوان «تعاونی ناشران» نیز به جای «اتحادیه ناشران ایران» در نمایشگاه حضور داشت.
نمایشگاه کتاب فرانکفورت مهم ترین نمایشگاه کتاب دنیا و بزرگترین حادثه صنعت نشر در جهان است و جمهوری اسلامی تنها پس از تعهد رسمی مبنی بر عدم اجرای فتوای قتل سلمان رشدی اجازه شرکت در این نمایشگاه را به دست آورد. فضای نمایشگاه و به ویژه سه روز اول، که به بازدید متخصصان، نویسندگان، ناشران و رسانهها اختصاص دارد فرصتی است مناسب برای آشنایی با دستاوردهای نو در عرصه تکنولوژی نشر، ایجاد ارتباطات حرفه ای و معرفی فرهنگ و بازاریابی برای کتاب.
اما ناشران دولتی ایران نمایشگاه کتاب فرانکفورت را با نمایشگاههای تبلیغاتی و توریستی داخلی یکی گرفته و با ارائه تصویری فقیر از فرهنگ ایرانی صنعت نشر ایران را از امکانات نمایشگاه محروم میکنند. در غرفه ناشران دولتی از ادبیات و فرهنگ معاصر ایران نشانی نبود. حتی فرهنگ اسلامی ایران نیز به غرفههای ناشران دولتی راه نداشت و فضای غرفهها به پوسترها و جزوههای تبلیغاتی کم مایه اختصاص یافته بود. اغلب مسئولان غرفههای دولتی به دلیل ناآشنایی با زبانهای خارجی قادر به پاسخ گویی به پرسشهای مراجعه کنندگان نبودند و از سالن 5 که بیش تر به جهان سومیها اختصاص داشت خارج نشده و در سخنرانیها و سمینارها شرکت نمیکردند. بدین سان امسال نیز چون سالهای گذشته حضور ایران در نمایشگاه کتاب، جز در مورد ناشران غیر دولتی، برای فرهنگ و صنعت نشر ایران دستاوردی نداشت.
«زندگی نامه اسکار وایلد» و رمان «سالومه» او با ترجمه عبدالله کوثری مترجم معتبر و شاعر نامدار ایرانی منتشر خواهد شد. عبدالله کوثری با ترجمه آثاری از نویسندگان بزرگ آمریکای لاتین در چند دهه گذشته قدرت ، تسلط و توانایی کم نظیر خود را بر زبانهای انگلیسی و فارسی نشان داده است. اسکار وایلد از نویسندگان بزرگ انگلیس، شهرتی جهانی دارد و رمان سالومه ، که با الهام از کتاب مقدس نوشته شده است، از آثار کلاسیک ادبیات جهان به شمار میرود.
با انتشار رمان «کیفر آتش» نوشته الیاس کانتی با ترجمه سروش حبیبی یکی از مهم ترین آثار ادبی معاصر جهان با ترجمهای امین و زیبا در دسترس فارسیزبانان قرار گرفت. کیفر آتش جایزه ادبی نوبل سال 1981 را برای نویسنده خود به ارمغان آورد. کانتی نویسنده بلغاری در این اثر در ساختاری منسجم بی پناهی انسان در جامعه ای استبدادی را با زبانی فاخر تصویر میکند.