(rm) صدا | [ 3:51 mins ]
هاليوود براي نخستين بار سازمان ملل را تسخير ميکند. کارگردان آمريکائي آقاي سيدني پالک بعد از زحمت زياد سرانجام موفق شد موافقت دبيرکل سازمان ملل را با فيلمبرداري در تالارهاي عظيم و مجلل آن جلب کند.استدلالي که سیدنی پالک براي قانع کردن کوفی عنان به کار برد اين بود که فيلم جنائي – جاسوسي «مترجم» که يک فيلم سرگرمکننده عظيم است با شرکت خانم نيکول کيدمن ستاره برجسته، براي حل و فصل مشکلات جهاني، روشهاي ديپلماتيک را بر استفاده از نيروي نظامي ارجح ميدارد. بهنام ناطقي (راديوفردا، نيويورک): براي نخستين بار در تاريخ سازمان ملل يک فيلم سينمائي هاليوود در سراسراهاي مرمرين و تالارهاي مجلل سازمان ملل فيلمبرداري ميشود. آقاي سیدني پالک، کارگردان فيلم 80 ميليون دلاري «مترجم» The Interpreter، بعد از اينکه کار در ماکت سازمان ملل که در استوديوئي در تورانتو براي او ساخته شده بود، او را راضي نکرد، شخصا به ديدن کوفي عنان دبيرکل سازمان مللل رفت و استدلالي که براي قانع کردن او به کار برد اين بود که فيلم جنائي – جاسوسي «مترجم» که يک فيلم سرگرمکننده عظيم است با شرکت خانم نيکول کيدمن ستاره برجسته، براي حل و فصل مشکلات جهاني، روشهاي ديپلماتيک را بر استفاده از نيروي نظامي ارجح ميدارد.
تیم فيلمبردار و نورپرداز و کارگرصحنه و ستارگان برجسته هاليوودي در کنار آقاي سيدني پالک Sydney Pollack روزهای یکشنبه فضاي رسمي داخل سازمان ملل را که اين روزها سخت تحت حفاظت امنيتي قرار دارد، تغيير دادند، در حالیکه داشتند در برابر دوربین همان فضا را در محلهای واقعی بازسازی میکردند.
سازمان ملل به طور سنتي هرگز به هيچ فيلمسازي اجازه فيلمبرداري در داخل تالارهاي آن را نداده است و معروف است که حتي تقاضاي آلفرد هيچکاک که علاقمند بود فيلم شمال از شمالغربي خود را آنجا فيلمبرداري کند هم رد شد و جذابيتت کري گرانت ستاره آن فيلم هم تاثيري در تغيير نظر مقامات سازمان ملل نداشت.
آقاي سيدني پالک در مصاحبه با «نيويورک تايمز» گفت ميتوانست به جاي خود سازمان ملل از دکور و نقاشي کامپيوتري براي ساختن فضاهاي آن در فيلم خود The Interpreter استفاده کند اما هرقدر هم اينها را خوب درست کنند، باز براي تماشاگر جاي محل اصلي را نمي گيرد. آقاي پالک افزود که به کوفي عنان صاف و بيريا گفت اين يک فيلم تجاري است، يک فيلم هاليوودي، اما چيزي در آن نيست که براي سازمان ملل باعث شرمساري بشود و ضمنا، داستان فيلم مذاکره را به شليک گلوله و ديپلماسي را به جنگ ترچيح ميدهد.
در اين فيلم خانم نيکول کيدمن Nicole Kidman نفش يک مترجم سازمان ملل را ايفا ميکند که در گوشي مخصوص ميشنود که جان رئيس يک دولت افريقائي که قرار است در مجمع عمومي سخنراني کند، در خطر قرار دارد. نقش مقابل کيدمن را شان پن Sean Penn بازي ميکند: او يک مامور پليس فدرال است که مسئول حراست از خانم کيدمن ميشود اما در صداقت نيات او ترديد ميکند، درحاليکه به قول اقاي پالک، شخصت نيکول کيدمن به قدرت مذاکره معتقد است و تصور ميکند که اگر از واژهها به درستي استفاده شود، واژهها ميتوانند از گلوله قويتر و کارگرتر باشند.
اقاي کوفي عنان موافقت کرد، اما کار آقاي سيدني پالک به اينجا خاتمه نيافت زيرا سفيران 15 کشور عضو شوراي امنيت سازمان ملل هم بايد با اين پيشنهاد موافقت ميکردند، و برخلاف انتظار، خيلي زود موافقت کردند، به خاطر اينکه به آنها گفته شد اگر بخواهند ميتوانند در فيلم ظاهر شوند، که البته بعضي دولتها به آنها اجازه ندادند.
در فيلم که طي چند هفته اخير، روزهاي يکشنبه که سازمان ملل تعطيل است در آنجا فيلمبرداري شد، تلاش شده است که قصه به همه پروتکلهاي ديپلماتيک وفادار بماند . مثلا، سناريوي فيلم بازنويسي شد وقتي معلوم شد در صورتي که به تخليه سريع و اضطراري ساختمان زير تهديد تروريستي نياز باشد، فقط رئيس مجمع عمومي است که ميتواند دستور آن را امضا کند.
فيلم «مترجم» با شرکت نيکول کيدمن و شان پن قرار است بهار آينده روي اکران بيايد و از سلسله فيلمهاي جديدي است که هاليوود با استفاده از واهمه عمومي از حملات احتمالي تروريستي و توطئههاي پشتپرده بينالمللي تهيه ميکند.