لینک‌های قابلیت دسترسی

خبر فوری
جمعه ۳۱ فروردین ۱۴۰۳ تهران ۱۰:۳۲

سازمان ملل به درخواست آنکارا، نام ترکیه را در زبان انگلیسی تغییر داد


دو حرف صدادار از نام ترکیه به زبان ترکی در زبان انگلیسی وجود ندارد و به نوشته خبرگزاری‌ها به این دلیل ممکن است به سادگی پذیرفته نشود و جا نیافتد
دو حرف صدادار از نام ترکیه به زبان ترکی در زبان انگلیسی وجود ندارد و به نوشته خبرگزاری‌ها به این دلیل ممکن است به سادگی پذیرفته نشود و جا نیافتد

خبرگزاری آناتولی گزارش داد که مولود چاووش اوغلو، وزیر خارجه ترکیه در نامه‌ای رسمی از سازمان ملل خواسته‌است که نام این کشور به زبان انگلیسی را که از قدیم به شکل Turkey در عرف بین‌المللی جا افتاده است، از این پس در زبان انگلیسی به Türkiye تغییر دهد.

این درخواست از سوی دولت رجب طیب اردوغان در حالی صورت گرفته است که کلمه Türkiye با دستگاه آوایی زبان انگلیسی همخوانی ندارد و حرف‌های ü و e (به سبک تلفظ ترکی) برای متکلمان زبان انگلیسی، بدون تمرینات زیاد، میسر نیست. حرف ü نیز در الفبای انگلیسی و درنتیجه در صفحه‌کلیدهای انگلیسی وجود ندارد.

به نوشته خبرگزاری‌ها همین امر ممکن است باعث شود که این تصمیم دولت اردوغان به سادگی پذیرفته نشود و جا نیافتد.

این درخواست بخشی از اقدامات گسترده آنکارا برای تغییر نام کشور ترکیه در زبان انگلیسی است که در ماه‌های اخیر از سوی دولت اردوغان پیگیری شده است. رجب طیب اردوغان از این‌که نگارش و تلفظ Turkey در انگلیسی با کلمه‌ای به معنی بوقلمون یکسان است ابراز ناخشنودی کرده است.

خبرگزاری دولتی آناتولی می‌افزاید که سخنگوی آنتونیو گوترش، دبیرکل سازمان ملل غروب چهارشنبه ۱۱ خرداد دریافت نامه مولود چاووش اوغلو را تأیید کرد و گفت تغییر نام ترکیه از «لحظه دریافت نامه» رسمیت پیدا کرده است.

مشخص نیست که آیا مراجع زبان انگلیسی در کشورهای متعدد انگلیسی‌زبان و شهروندان این کشورها نیز از تصمیم سازمان ملل برای تغییر لغات در زبان خود پیروی خواهند کرد یا نه.

حکومت ترکیه در دوران ریاست جمهوی رجب طیب اردوغان تغییر نام بین‌المللی کشور را در دستور کار قرار داده که هدف آن تغییر نگارش و تلفظ اسم کشور به شکلی است که در زبان ترکی نوشته می‌شود.

این کشور در پی اعلام استقلال در سال ۱۹۲۳ نام ترکیه را برگزید و از آن زمان تاکنون زبان‌های دیگر، هریک این واژه را مطابق دستگاه آوایی خود تلفظ کرده و نگاشته‌اند، ازجمله تُرکیه در فارسی، Türkei در آلمانی و Turkije در زبان هلندی. نام ترکی این کشور یعنی Türkiye از دو بخش Türk و iye تشکیل شده است که بخش دوم پسوندی عربی برای اشاره به سرزمین‌ها و مناطق است.

آقای اردوغان در ماه دسامبر ۲۰۲۱ دستور داد که شهروندان کشورش به هنگام کاربرد زبان انگلیسی در تمامی حوزه‌ها دست به تغییر کلمه انگلیسی Turkey بزنند و حتی در کالاهای صادراتی نیز جمله رایج انگلیسی «Made in Turkey» را تغییر داده و «Made in Türkiye» بنویسند.

تمامی وزارتخانه‌ها و نهادهای دولتی نیز موظف شدند در اسناد به زبان انگلیسی از نگارش ترکی نام کشور استفاده گنند.

اوایل سال جاری میلادی دولت ترکیه یک ویدئوی توضیحی و تبلیغاتی در مورد تغییر نام این کشور در زبان انگلیسی منتشر کرد. در بخش‌هایی از این ویدئو تصاویر گردشگران خارجی در نقاط دیدنی کشور ضبط شده که جمله «سلام ترکیه» را با تلفظ نام کشور به زبان ترکی تکرار می‌کنند.

بخش روابط عمومی دفتر ریاست جمهوری ترکیه در آن زمان اعلام کرد که هدف این کارزار تبلیغاتی جا انداختن تلفظ و نگارش نام کشور به زبان ترکی در تمامی مجامع بین‌المللی است.

در سال ۲۰۱۶ جمهوری چک رسماً نام خود را به چکیا تغییر داد. هر چند برخی از نهادهای بین‌المللی از نام جدید استفاده می‌کنند ولی بسیاری از نهادهای بین‌المللی و کشورهای جهان در اسناد رسمی خود نام قبلی را به کار می‌برند.

شبکه انگلیسی‌زبان رادیو تلویزیون دولتی ترکیه (تی‌آرتی) از چند ماه پیش نام جدید با تلفظ و نگارش ترکی را استفاده می‌کند ولی هنوز هم در برخی موارد مجریان و گزارشگران همان تلفظ قدیمی را به کار می‌برند که نشان می‌دهد نام جدید هنوز کاملاً جا نیافتاده است.

این شبکه اوایل سال جاری میلادی در مقاله‌ای در توضیح تغییر نام ترکیه نوشت اگر اسم ترکیه به زبان انگلیسی را در گوگل جستجو کنید ابتدا حجم زیادی از مطالب و تصاویر مربوط به بوقلمون روی صفحه ظاهر می‌شود. اگر معنی این کلمه را در فرهنگ لغات کمبریج جستجو کنید معادل‌هایی نظیر «آدم نادان و سبک‌مغز» یا «چیزی که خیلی بد شکست می‌خورد» می‌یابید.

«تی‌آرتی» این امر را دلیل تصمیم تازه دولت ترکیه عنوان کرده است.

XS
SM
MD
LG