از شاعر کرد تا رمان کوتوله؛ کتاب در هفته گذشته

ميهمان خزانی، ترجمه فارسی شعرهایی از شيرکو بی کس، شاعر بلند آوازه کرد ، که هفته گذشته منتشر شد، برخی از بهترين شعرهای شاعری را در بر می گيرد که جهان بی رحم سياست، زخم خون بار غربت و موقعيت دشوار انسان معاصر را در ساختارهای متعالی و منسجم و تصويرهای بديع اغلب شعرهای خود درونی کرده و به عالم هنر برکشيده است.


شيرکو بی کس در سال ۱۹۴۰ ميلادی در شهر سليمانيه عراق چشم به جهان گشود. پدر او ، فائق بی کس نيز از شاعران به نام کردستان عراق بود.


بی کس که برای کتابخوانان ايرانی نيز نامی آشنا است، از انگشت شمار شاعران نوگرایی است که شعرشان به روزگار حيات شان از محدوده محافل روشنفکری برگذشته و به ميان توده های مردم نيز راه يافته است.


سرنوشت کرد ها در چهار کشور ايران، عراق، ترکيه و سوريه با سياست و شورش هایی پی در پی گره خورده است و بی کس نيز از پی آيندهای سرکوب هويت، زبان و فرهنگ کردها در عراق در امان نماند و به روزگار حکومت صدام حسين به اجبار به تبعيد رانده شد و در سوئد اقامت گزيد.



در سوئد جايزه کورت توخولسکی پن این کشورد به او اهداء شد. پس از جنگ اول خليج فارس و قدرت گرفتن دولت کردستان، بی کس نيز به موطن خود بازگشت و کوتاه مدتی وزير فرهنگ و نماينده مجلس کرد بود، اما سياست با هويت شاعرانه او ناهماهنگ بود و بی کس با تجربه ای تلخ، که در شعرهای او منعکس شد، بار ديگر از طريق ايران به تبعيدگاه خود بازگشت.


از آثار بی کس می توان به مجموعه شعرهای دو سرو کوهی، عقاب، رود، سپيده دم، آفات، کرکس، عطشم را شعله فرو مي نشاند، دره پروانه ها، صليب و مار، روز شمار يک شاعر، سايه و آزادی و اين واژه بی آبرو اشاره کرد.


برخی مجموعه شعرهای او از جمله دره پروانه ها ، آزادی و اين واژه بي آبرو به فارسی ترجمه و منتشر شده اند.


ميهمان خزانی را رضا کريم مجاور به فارسی ترجمه کرده است.



کوتوله؛شکل گیری یک جنبش اجتماعی


رمان کوتوله، اثر پرلاگر کويست، نويسنده سوئدی و برنده جايزه ادبی نوبل سال ۱۹۵۱ ، که هفته گذشته منتشر شد، از نخستين آثاری است که از اين نويسنده به زبان فارسی ترجمه می شود.


نسخه سوئدی اين رمان در سال ۱۹۴۴ منتشر شد. کوتوله، از زبان و منظر راوی اول شخص مفرد و در قالب روايت زندگی يک کوتوله در ايتاليای قرون وسطا، شکل گيری يک جنبش اجتماعی و سياسی و تحول پيجيده شخصيت آدم های داستان خود را تصوير می کند.


تهويه و سرمايش طبيعی در ساختمان های سنتی ايران


هفته گذشته کتاب تهويه و سرمايش طبيعی در ساختمان های سنتی ايران منتشر شد. اين کتاب پژوهشی است آکادميک و ارزنده در باره بادگيرها، سقف های گنبدی، حياط ها، سردابه ها، زيرزمين ها ، آب انبارها و يخ سازهای طبيعی سنتی در ايران.


اين کتاب را مهدی بهادری نژاد و محمود يعقوبی، اعضای پيوسته فرهنگستان علوم و استادان دانشگاه تاليف کرده اند.


مولفان، که در موضوع تحقيق خود تخصص دارند، در اين کتاب کوشيده اند تا شيوه های سنتی را از منظر علوم مدرن بررسی کرده و نسبت ساختارهای مورد بحث خود را با فرهنگ جامعه تحليل کنند.


الابنيه، قديمی ترين نسخه فارسی تاريخ دار موجود



هفته گذشته اعلام شد که کتاب الابنيه، تاليف موفق الدين هروی، که قديمی ترين نسخه فارسی تاريخ دار موجود در دنيا به شمار می رود، با مقدمه ايرج افشار، اديب و نسخه شناس معتبر ايرانی در دست انتشار است .


اين نسخه که در موزه کتابخانه ملی وين نگهداری می شود تاريخ ۴۴۳ هجری را بر خود دارد. الابنيه که دی وی دی آن در اختيار مرکز پژوهشی ميراث مکتوب ايران قرار گرفته است، با همکاری آکادمی علوم اتريش به صورت عکسی منتشر خواهد شد.